Ловушка для чародеев - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Моллой cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для чародеев | Автор книги - Майкл Моллой

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Капитан Старлайт раздвинул телескоп и увидел, что преподобный Кеннон, несший караул на батарее, посылает ответный сигнал.

— Видим парус, — перевел капитан. — Ждем вашей команды к началу салюта.

На улице, ведущей к пристани, показался мэр. Он очень спешил и на бегу поправлял тяжелую цепь — знак своей высокой должности. За ним, менее торопливо, следовала целая толпа.

Возглавляли шествие старейшие чародеи света, которые были приглашены на свадьбу. Эбби уже имела возможность убедиться, что светлые чародеи питают пристрастие к экстравагантности и стремятся поразить окружающих и одеждой, и своими манерами. И сегодня, в день прибытия королевских особ, они превзошли самих себя.

Большинство чародеев света так или иначе имело отношение к театру. Сэр Чедвик Стрит, выдающийся актер, который прославился в шекспировских ролях, являлся владельцем театра «Альгамбра» в Лондоне. В труппе этого театра играла и Хильда Блубелл.

Эбби никогда еще не доводилось видеть такого фантастического сборища причудливых, ни на кого не похожих особ, как чародеи света.

Согласно традициям, в торжественных случаях чародеям света следовало надевать длинную белую мантию. Но на протяжении веков каждый из них приспосабливал это одеяние к своим собственным вкусам. И хотя наряды остались белыми, их внешний вид соответствовал той исторической эпохе, которую предпочитали владельцы.

Римские тоги, доспехи викингов и костюмы средневековых дворян, пышные придворные платья восемнадцатого века и щеголи времен Регентства — все это предстало взору изумленной Эбби. Некоторые чародеи выбрали огромные напудренные парики и кринолины периода Реставрации, другие предпочли одеться как леди и джентльмены викторианской эпохи. Были здесь и денди времен короля Эдуарда, и даже ветреные модницы 1920-х годов. Среди невообразимой толпы тут и там виднелись ирландские паки.

Присутствие паков заставило сэра Чедвика слегка встревожиться, и не напрасно.

— Я здесь, Чедди, дружище, — раздался знакомый голос за его плечом. Обернувшись, сэр Чедвик увидел, что рядом стоит Пэдди Пак — на сей раз величиной с нормального ослика.

— Неужто ты думал, что я тебя позабыл? — осведомился Пэдди.

Сэр Чедвик натянуто улыбнулся и поспешно ответил:

— Рад снова тебя видеть, Пэдди.

— Согласись, тут есть на что посмотреть! — довольно произнес Пэдди. — И погляди только на здешних жителей! Да уж, эти ребята знают, как надо встречать гостей!

И в самом деле, за чародеями света шествовали жители Спеллера, возглавляемые городским оркестром. Музыканты что есть мочи наяривали «Матросский танец морских чародеев». Горожане, одетые в свои традиционные разноцветные костюмы, приплясывая, направлялись к гавани.

Вдруг на поверхности воды появилось невероятное создание размером с рыбачью лодку. Существо, покрытое сверкающей серебристой чешуей, выпустило целый фонтан воды. То был змей принцессы Гальсии, чудесная механическая игрушка, похожая на морского дракона. Вслед за змеем в гавань вошла королевская яхта.

Великий Мендини подал сигнал, и пушки над городом приветствовали яхту залпом из пяти орудий.

— А не маловато ли пяти пушек для встречи короля? — в тревоге спросил мэр. — Я боюсь, что мы нарушили правила.

Великий Мендини успокаивающе махнул рукой.

— Ваша милость, ведь король путешествует инкогнито. А для великого герцога Лантуа залпа из пяти орудий вполне достаточно. Кстати, не забудьте, что к королю и королеве следует обращаться «ваша светлость», а не «ваше королевское величество».

— Да-да, конечно, — спохватился мэр. — Просто я так переволновался, что совсем об этом позабыл.

Охваченная всеобщей суматохой и возбуждением, Эбби совершенно упустила из виду, что они со Спайком не успели обсохнуть.

— Мы мокрые насквозь, — шепнула она на ухо мальчику. — Что подумают твои родители?

— Не переживай, — прошептал он в ответ. — Особы королевской крови приучены не замечать то, чего им не подобает видеть.

С этими словами Спайк схватил Эбби за руку и поспешил вперед, к трапу, который уже спустили с яхты.

Хотя король и королева Лантуа не стали надевать короны, оба они выглядели чрезвычайно величественно. Королеве очень шел шелковый костюм кремового цвета и широкополая летняя шляпка. Король в светло-синей форме имперских гвардейцев Лантуа тоже смотрелся донельзя эффектно. Принцесса Гальсия стояла в летнем платьице позади своих родителей. На минутку позабыв о правилах дипломатического этикета, она радостно замахала своему брату и Эбби.

Спайк сделал шаг вперед и с поклоном произнес:

— Надеюсь, сир, ваше путешествие было приятным.

Эбби всегда немного удивлялась, когда слышала, как официально он обращается к собственным родителям в присутствии посторонних.

— Вероятно, вы помните моего друга, Эбби Кловер? — продолжал между тем Спайк.

— Как мы можем забыть герцогиню Холодных морей? — с улыбкой ответил король. — Вся королевская семья Лантуа находится в неоплатном долгу перед ней.

— Позвольте вам представить мистера Мейнбрейса, мэра города Спеллера, — провозгласил Спайк. — Мистер Мейнбрейс, великие герцог и герцогиня Лантуа!

Мистер Мейнбрейс склонился в поклоне и произнес:

— Добро пожаловать в Спеллер, ваши коро… то есть ваши светлости!

Потом настал черед остальных. Король и королева пожали руки сэру Чедвику, капитану Старлайту, Великому Мендини и приветствовали их, как старых друзей.

Немного погодя мистер Мейнбрейс осведомился у Спайка:

— Наверное, их светлости хотели бы осмотреть приготовленные для них апартаменты?

Услышав его вопрос, король кивнул:

— Да, ведите нас, мой друг.

Торжественное шествие медленно направилось к муниципалитету, по-прежнему сопровождаемое оркестром. Музыканты без устали исполняли попурри из морских песен.

Следом шли король с королевой в сопровождении мэра и сэра Чедвика. За ними торопились чародеи света. Им так хотелось быть поближе к королевской процессии, что они едва не наступали им на пятки. Сэру Чедвику даже пришлось обернуться и сурово нахмурить брови.

— Как здесь очаровательно, дорогая, — обратился король к своей супруге, когда они проходили по узким мощеным улочкам мимо белоснежных домов, окруженных благоухающими садами. — И воздух удивительно свежий!

— Да, — кивнула королева. — Конечно, я люблю нашу страну, но так приятно время от времени порадоваться яркому солнышку.

Жители Лантуа, как известно, лишены этого удовольствия — солнечные лучи никогда не пробиваются сквозь толщу ледяного купола в Антарктике.

Внезапно король остановился. Чародеи света, не ожидавшие этого, повалились друг на друга.

— Мне в голову пришла замечательная идея, — сообщил король.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию