Скандальная репутация - читать онлайн книгу. Автор: София Нэш cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальная репутация | Автор книги - София Нэш

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Она стояла рядом с графиней, Люком и вдовствующей герцогиней на площадке второго этажа, глядя вниз, на роскошную мраморную лестницу, вдоль перил которой тянулись гирлянды из зеленых листьев, украшенные букетиками красных, и белых цветов. Только Розамунде было известно их значение, что, по непонятной причине, ее успокаивало.

Покосившись на Люка, она убедилась, что он, одетый в черное, как всегда великолепен. Она знала, почему он стоит рядом с ней. Тем самым он бросал открытый вызов высшему обществу. Пусть хоть кто-нибудь попробует оскорбить ее.

Внизу дворецкий распахнул массивные двери, и Розамунда поежилась. Помилуй Боже, гости уже прибывают.

В холл вошла симпатичная дама, выглядевшая как королева. Ее сопровождал невзрачный мужчина.

Руки вдовствующей герцогини взлетели к морщинистым щекам.

— Слава Богу, — прошептала она, обращаясь к графине. — Я и не надеялась, что у вас все получится.

— Это леди Купер, одна из патронесс «Олмака», — объяснил Люк Розамунде, — и ее безмозглый муж. Не знаю, как она его терпит. Хотя глупость — самое ценное качество в супруге, если собираешься наставлять ему рога. — Его глаза смеялись.

— Ты отвратителен, — прошептала Розамунда, наблюдая, как царственная леди отдает лакею свою накидку и начинает подниматься по лестнице.

— Лично я обожаю Эмили, — заявил Люк. — Ее мать, леди Мельбурн, была умнейшей женщиной. На смертном одре она приказала дочери свято хранить верность любовнику, а не мужу. — Он шагнул вперед и склонился над рукой леди Купер, чтобы поцеловать ее перчатку.

— Хелстон! — оживилась гостья. — Рада, что ты в городе. Кажется, тебя не было сто лет.

— Спасибо за то, что вы сегодня с нами, — тепло сказал герцог, приветствуя лорда Купера.

— Ах, оставь, Люк, — поморщилась леди Купер. — Разве ты не слышал? «Благодарность — родственница жалости».

Розамунда подняла на герцога удивленные глаза. Это был момент дежа-вю.

Люк слегка побледнел.

— Я понятия не имел, — тихо сказал он.

— Ты бы знал, если бы прочитал «Словарь Людифера». Это волшебная вещь. Даже если у тебя совершенно нет времени читать, ты все равно должен достать себе экземпляр. Об этой книге говорят все.

— Учту, — кивнул Люк.

Леди Купер обратила проницательный взгляд на Розамунду.

— Что ж, всегда приятно помочь достойной леди. — Она кивнула, и страусовые перья на ее тюрбане задрожали. — Вы, должно быть, Розамунда Берд. Я давно говорила вашему отцу, что он не должен обращать внимание на всю эту ерунду. Рада познакомиться.

У Розамунды потеплело на сердце, и она приветливо улыбнулась:

— Вы оказываете мне огромную честь, леди Купер.

— Фи! Какая чепуха.

Но обе знали, что это вовсе не чепуха.

— А теперь, — леди Купер взяла Розамунду под руку, — я встану рядом с вами, а Люк займет место с другой стороны. О, как раз вовремя. Приготовьтесь, дорогая, выше голову. Посмотрим, кто осмелится… Леди и лорд Хардвик, как приятно, что вы сегодня с нами. Позвольте представить дочь графа Туэнлина, леди Розамунду.

Уверенность окончательно покинула Розамунду. Ее представляют как дочь графа Туэнлина! Она не пользовалась прежним титулом с тех самых пор, как покинула отцовский дом и села в обшарпанный экипаж Алфреда Берда, чтобы ехать в Шотландию.

В течение следующего часа Розамунда поприветствовала около четырех сотен гостей. Время от времени она смотрела на входную дверь в надежде увидеть светловолосую голову своего брата Финна. У нее щемило сердце и устали ноги. Она так много раз приседала в реверансе, что колени уже подгибались сами собой.

— Держись, — шепнул ей Люк, — это только начало. Скоро тебе придется танцевать.

— Но струнных инструментов все еще нет, — простонала Ата.

А потом это случилось. Ее предпочли не узнать. Леди Купер как раз отвернулась, чтобы с кем-то поздороваться, а Люк пытался утешить расстроенную бабушку. Какая-то чрезвычайно пышная матрона взглянула на Розамунду в упор и, возмущенно фыркнув, отвернулась, решительно потянув супруга за локоть.

— Вы что-то сказали, леди Скиффингтон? — осведомился Люк, резко обернувшись и преградив ей дорогу в бальный зал. — Мне кажется, вы не имели удовольствия поприветствовать леди Розамунду.

— Я поприветствовала всех, кого посчитала нужным, молодой человек, — прошипела дама.

— А я думаю, что нет, — улыбнулся Люк и сделал шаг в сторону в тот самый момент, когда она попыталась его обойти.

Розамунде хотелось заползти под стол, но она стояла очень прямо, из последних сил сохраняя спокойствие.

— Аманда Барнстейбл, — спокойно вмешалась Ата, — вы бы постыдились. В школе мисс Дилфорд вы никогда не могли пройти даже нескольких шагов с книгой на голове, даже если бы от этого зависела ваша жизнь. Поэтому у вас и не столь величественная осанка, как у леди Розамунды. Думаю, вам бы не мешало просто последовать ее примеру.

— Я никогда не думала… — запыхтела леди Скиффингтон.

— Вы действительно никогда этим не занимаетесь, дорогая, — с улыбкой вмешалась леди Купер.

Розамунда почувствовала, что еще немного, и она начнет истерически хохотать. Вероятно, леди Купер брала уроки у вдовствующей герцогини и оказалась очень способной ученицей.

Очевидно, умение вовремя перебить и запугать собеседника преподавали в школе мисс Дилфорд. Напрасно леди Скиффингтон не была прилежной ученицей. Ее можно только пожалеть.

Женщина едва заметно кивнула, а Розамунда сделала вежливый реверанс.

— Счастлива, что вы смогли прийти, леди Скиффингтон, — пробормотала она, а Люк поклонился и жестом пригласил чету проследовать в бальный зал.

— Хитрость заключается в том, — шепнула Розамунде леди Купер, — чтобы знать, когда стоять насмерть. Герцог Хелстон достиг в этом деле виртуозного совершенства. Вам повезло, дорогая, что он на вашей стороне. Вы станете объектом зависти, половины присутствующих здесь дам.

— Но он не… — начала она и была прервана экспертом в этой области.

— Не тот любовник, от которого можно отказаться без борьбы, — спокойно, но твердо заявила леди Купер, одновременно улыбаясь последним запоздавшим гостям. Потом она обернулась к Люку: — Я слышала, что Розамунда будет петь? Грейс сказала, что у вас не хватает струнных инструментов, если только вам не удастся умыкнуть нескольких музыкантов из-под носа графини Хоум. Люк вздохнул.

— Похоже, она сделала все возможное, чтобы мне это не удалось.

— Что ж, я не могу ее винить. Она пребывала в ярости с тех самых пор, как услышала, что вы выбрали тот же день, на который был назначен ее маленький музыкальный вечер. Я говорю «маленький», потому что все, кроме самых близких ее друзей, предпочли ваш бал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию