Коварство любви - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Кэмп cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Коварство любви | Автор книги - Кэндис Кэмп

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Франческа усмехнулась:

— Мне знакомо это чувство. Но вы же не можете выйти замуж только ради того, чтобы носить синие платья!

— Иногда мне кажется, что могу, — парировала девушка и со вздохом добавила: — Но, конечно, дело не в этом. Я просто хочу замуж. Порой я представляю себя идущей по дороге, которая ведет в никуда. Я все жду, когда же начнется настоящая жизнь. Пришло время действительно начать жить.

Франческа наклонилась вперед:

— Но, дорогая моя, у вас не должно быть недостатка в поклонниках. Вам стоит лишь кивнуть, и дюжина мужчин окажется у дверей вашего дома, прося у Рошфора вашей руки.

— Действительно, в кавалерах недостатка нет, — печально вздохнула Калли. — Но большая их часть всего лишь охотится за моими деньгами. Я уверена, есть и другие мужчины, которые не желают даже близко подходить ко мне из-за моего происхождения, потому что не хотят, чтобы их сочли лицемерами, или считают, что я не захочу иметь с ними дела, раз у них нет состояния или титула. Даже незнакомые со мной люди часто считают меня высокомерной, но вы же знаете, что это не так.

— Да, мне это известно.

— А других отпугивает Рошфор. Одно дело, когда поклонник — охотник за состоянием или кто-то, кого я терпеть не могу, но Сенклер отталкивает даже приятных джентльменов.

— Да уж, герцог может нагнать страху, если пожелает, — сухо заметила Франческа.

— Пф-ф! Это еще мягко сказано. Если я пытаюсь заговорить с ним об этом, он тут же принимает свою знаменитую «герцогскую мину», — Калли состроила гримасу, передразнивая брата, — и отвечает, что действует исключительно в моих интересах.

Франческа не сумела сдержать смех.

— Да, это выражение лица мне хорошо знакомо. Эту маску он надевает, когда не хочет, чтобы к нему приставали с расспросами.

— Вот именно.

— Может, у вас… есть определенный поклонник на примете? — тщательно подбирая слова, поинтересовалась Франческа.

— Ах, нет, — поспешно ответила Калли, мыслями тут же возвращаясь к лорду Бромвелю. Может ли он оказаться подходящей кандидатурой на роль мужа?

Было в нем что-то неотразимое, нечто большее, чем привлекательная внешность и теплая улыбка. Находясь рядом с ним, девушка чувствовала себя другой: более яркой, более счастливой, словно озаренной внутренним светом. Тем не менее она знала, что глупо с ее стороны рассматривать его как потенциального мужа. Она едва знала графа, и брату он явно не нравился.

Калли покачала головой.

Франческа посмотрела на нее проницательным взглядом, но ничего не сказала. Калли не добавила больше ни слова, и тогда она сама осторожно спросила:

— Не кажется ли вам, что стоит немного подождать? Вы же еще не достигли критического возраста.

Посудите сами: и Ирен, и Констанция вышли замуж после двадцати пяти лет, а вам едва исполнилось двадцать три. Не стоит принимать опрометчивых решений. Возможно, очень скоро вы встретите мужчину своей мечты.

На лице Калли появилась озорная улыбка.

— Хотите сказать, что я все еще могу влюбиться? Потерять голову от таинственного незнакомца? — Она снова непроизвольно вспомнила мужчину, с которым встретилась сегодня на балу, но поспешила отогнать прочь эти мысли, напоминая себе, что речь идет вовсе не о нем.

Покачав головой, она произнесла:

— Прежде я и правда думала, что это когда-нибудь со мной случится, но тогда мне было лет семнадцать— восемнадцать, и я только начала выходить в свет. — Она пожала плечами. — Вращаясь в высшем обществе, я быстро осознала, насколько мала вероятность возникновения этого чувства. Я знакомилась со многими достойными мужчинами, но ни один из них не взволновал моего сердца. Да, я привечала одного или двух, по крайней мере некоторое время. Я немного флиртовала, танцевала с ними, выслушивала их льстивые замечания и на неделю-другую позволяла себе думать: «Возможно, он — тот самый человек, которого я жду». Но я ошибалась. Очень скоро я начинала подмечать за ними какие-то недостатки или черты характера, раздражавшие меня, и неизбежно задавалась вопросом: «И что я в них нашла?»

Лицо ее погрустнело, но девушка продолжила:

— Тогда я решила, что члены нашей семьи просто не способны влюбиться. Посмотрите на Рошфора. Он желанная мишень для каждой матушки, имеющей дочерей на выданье, но ни разу не пал жертвой любви.

— Полагаю, что нет… — пробормотала Франческа.

— А можете ли вы вообразить, чтобы герцогиня забылась настолько, чтобы позволить столь плебейскому чувству завладеть своим разумом? Уверена, она вышла замуж за моего дедушку только потому, что это был выгодный брак.

Франческа усмехнулась:

— Невозможно представить, чтобы герцогиня потеряла от любви голову.

— Иногда я думаю, что мы многого себя лишаем. Однако гораздо проще жить так, как Сенклер или я. Моя мать безумно любила моего отца и не переставала горевать по нему до самой своей смерти. Подозреваю, что она умирала с радостью, предчувствуя, что скоро воссоединится с мужем. Кажется, все, что я о ней помню, — это ее неизбывная печаль. Она брела через тусклую череду дней, как призрак или пустая оболочка без сердца. — Калли покачала головой. — Возможно, лучше жить без сердечных привязанностей.

— Возможно, — согласилась Франческа. — Тем не менее, глядя на Доминика и Констанцию…

На лице девушки расцвела широкая улыбка.

— Они так влюблены друг в друга, что даже воздух вокруг них, кажется, сияет. Любопытно наблюдать за людьми, столь поглощенными своим чувством.

— Так и есть, — ответила леди Хостон.

— А вы когда-нибудь испытывали это чувство? — с томлением в голосе спросила Калли.

— Полагаю, да, — грустно улыбнувшись, призналась Франческа.

Каландра посмотрела на подругу, и щеки ее густо залил румянец.

— Ох! Мне очень жаль. Я не хотела… Я почти забыла, что вы были замужем.

— М-м-м. Все чаще и чаще я и сама забываю об этом, — призналась Франческа.

Что-то в ее лице свидетельствовало о том, что она действительно хотела бы не вспоминать о своем браке.

— Мне очень жаль, — повторила девушка, порывисто наклоняясь вперед и беря подругу за руку.

Ей не представилось случая узнать мужа Франчески, потому что он скончался в тот год, когда Калли вышла в свет, а в Редфилдс навестить родителей жены он приезжал с ней крайне редко. Как бы то ни было, у Каландры сложилось впечатление, что ее брату этот человек не по душе, и однажды она слышала замечание герцогини о том, что Франческа, должно быть, раскаивается, что вышла замуж за лорда Хостона.

— Не беспокойтесь. — Франческа дружески пожала Калли руку. — В любом случае мы обсуждаем не мою жизнь. Мы говорим о вас.

Девушка выпустила ладонь подруги и снова села прямо, вежливо принимая смену темы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию