Любовные послания герцога - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Бойл cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовные послания герцога | Автор книги - Элизабет Бойл

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Но прежде чем он смог спросить ее об этом, она и ее сестра поднялись на целый марш лестницы и повернули в узкий коридор, ведущий к небольшой гостиной. Ему пришлось нагонять их. Следом за ними он вошел в гостиную. Это была уютная, явно женская комната: тут стояла корзиночка с начатым вязаньем, возле камина лежал на полу раскрытый роман. В камине пылала кучка угля, а возле камина стояло большое мягкое кресло, в котором весьма неделикатно похрапывала престарелая дама. Ее кружевной чепчик сбился набок, а плед, прикрывающий ноги, соскользнул на пол.

Фелисити на одном дыхании все поставила на свои места. Книга была закрыта, нужная страница заложена сплетенной в косичку шерстяной ниткой; плед снова прикрыл ноги спящей старушки. И она еще нашла время, чтобы добавить в огонь немного угля.

– Надеюсь, тетушка Минти сочтет вас приемлемым, – сказала она и занялась текущими делами. – Я бы разбудила ее, но она любит вздремнуть в это время дня и терпеть не может, если ее будят раньше, чем она будет готова. – Отряхнув руки, она повернулась к нему и снова вздохнула, покачав головой: – Наверное, настоящая дуэнья должна быть более бдительной, но нам вполне подходит и тетушка Минти, потому что мы отлично понимаем наши напряженные обстоятельства и не склонны заводить неподобающие романтические связи…

– Если не считать нашей кузины Пиппин, – добавила мисс Талли. – Но с ней вы познакомитесь позднее.

Сестра метнула в ее сторону испепеляющий взгляд, и он воспользовался перерывом в этом бессмысленном разговоре, чтобы хоть как-то овладеть ситуацией:

– Гм-м… да. Я хочу сказать, что цель моего визита…

Мисс Лэнгли в мгновение ока пресекла его маневр.

– Ах да, цель. – Мисс Лэнгли абсолютно проигнорировала тот факт, что только что заткнула ему рот. – Хотя должна признать, что выглядите вы не вполне респектабельно. – Она снова окинула его оценивающим взглядом от кончиков сапог до макушки. – Пожалуй, ливрея будет чуть тесновата.

«Ливрея?» Он покачал головой, не понимая, о чем идет речь. Она хочет, чтобы на нем была надета ливрея? Это что еще за бессмыслица?

– Вижу, вы удивлены. Но у нас действительно есть для вас ливрея.

– Нянюшка Джамилла всегда говорила, что ливрейный лакей должен быть хорошо одет, – добавила мисс Талли.

– Ливрейный лакей? – запинаясь, переспросил он.

– Силы небесные! – взмолилась мисс Лэнгли. – Надеюсь, они вам не намекали, что вы сможете претендовать на место дворецкого? Ведь я им доходчиво объяснила, что нам требуется всего лишь ливрейный лакей, который мог бы…

Он замахал на нее руками:

– Мисс Лэнгли, здесь какая-то…

Она не позволила ему продолжить:

– Естественно, вы хотели бы получить более высокий пост, но у нас такое маленькое хозяйство, к тому же временное, поэтому мы не можем нанять и дворецкого, и ливрейного лакея, не так ли?

Она улыбнулась ему, и от этой улыбки у него как-то странно перехватило дыхание и уже не захотелось возражать ей. Эта мисс Лэнгли была достойным противником. Едва успев сделать отвлекающий маневр вправо, она сомкнула ряды и повернула в другом направлении.

– У вас, надеюсь, есть некоторый опыт управления?

Двенадцать, лет в армии Веллингтона. Командование девяносто пятой стрелковой частью королевских стрелков в Корунье, Бадахосе и Саламанке. Марш-броски через всю Португалию и Испанию с плохо обученными, полуголодными солдатами, когда приходилось добывать не только провиант, чтобы они могли двигаться, но и пули, чтобы они могли остаться в живых.

– Да, небольшой, – сказал он, криво усмехнувшись. – Но, мисс Лэнгли, это едва ли имеет отношение…

– Конечно, имеет, – заявила она. – Пусть даже у нас очень маленькое хозяйство – заметьте, что это не по нашей воле, – но я твердо намерена не допустить, чтобы кто-нибудь узнал правду о нашем положении…

Правду о ее положении? Что, черт возьми, она имеет в виду?

– …а наличие приличного ливрейного лакея придаст всему должный внешний вид. Наши обстоятельства, уверяю вас, скоро изменятся в лучшую сторону. Приближается сезон, а с ним грядут перемены. – Она замолчала, но ненадолго. – Не секрет, что я скоро выхожу замуж за герцога Холлиндрейка… так что моя сестра и я, а также наша кузина поселились здесь на короткое время.

Кто бы стал спорить?

– Мисс Лэнгли, если бы вы только…

– Только не думайте, что наше нынешнее положение отрицательно скажется на вас. Мы еще достаточно прочно стоим на ногах, чтобы быть в состоянии заплатить вам заработную плату, хотя, судя по вашему виду, вас следовало бы получше кормить.

Она протянула руку и ущипнула его за предплечье.

– Силы небесные, ведь вы, наверное, сильно проголодались? Ну что ж, мы об этом позаботимся. – Она дружески потрепала его по рукаву и улыбнулась. Этот маневр с успехом обезоружил его, потому что, когда мисс Лэнгли улыбалась она была похожа на ангела, а от ее прикосновения по его телу прокатилась теплая волна.

Он попытался укрепить позицию, вспомнив свою тщательно продуманную речь.

Он хотел сказать ей: «Мисс Лэнгли, эта помолвка была заключена без моего ведома, и я считаю невозможным…»

Да, предполагалось, что сценарий должен был развиваться таким образом.

Поэтому он открыл рот и начал:

– Мисс Лэнгли, мне кажется, что произошла…

Его снова прервали, не позволив договорить до конца. На сей раз это сделала другая мисс Лэнгли:

– Герцогиня, дорогая, боюсь, что он нам совсем не подойдет.

– Герцогиня? – удивленно произнес он. Неужели она уже пользуется титулом? Даже не выйдя замуж? Теплое чувство, которое он испытал по отношению к ней всего несколько мгновений назад, улетучилось, когда он столкнулся с такой наглостью.

Она покачала головой:

– Это всего лишь детское прозвище. Моя сестра до сих пор меня так называет.

Час от часу не легче. Значит, она была настроена следовать этим путем с младенческого возраста. У него вдруг возникло предчувствие, что так просто ему от нее не отделаться.

Она тем временем повернулась к сестре.

– Что тебя в нем не устраивает?

– Он слишком высок ростом, Герцогиня. Ливрея ему ни за что не подойдет.

Фелисити уперла руки в бока.

– Я уверена, что подойдет. – Она снова скользнула по нему оценивающим взглядом, словно опытный портной. – Ну-у, возможно, будет немного тесновата.

Вот он, его шанс убраться отсюда подобру-поздорову. Ливрея не подойдет, и он сможет уйти. А потом он прикажет дедушкиному – нет, своему – секретарю написать мисс Лэнгли любезную записку, выразив сочувствие по поводу его внезапного буйного помешательства.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию