— И что дальше?
— Нам нужно какое-то оружие. — Распахнув дверь в каюту, Эбби, хватаясь за поручень, скатилась по ступенькам. С отвратительным ощущением дежа-вю она бросилась к ящику с инструментами и достала из него болторезы — необходимая судовая принадлежность для работы с прикипевшими болтами, заклепками и арматурой, — рыбацкий нож и длинную крестовую отвертку. Вернувшись наверх, она с грохотом высыпала инструменты на приборную доску.
Схватив Джекки за плечи, Эбби посмотрела ей в глаза.
— План, говоришь? Вот тебе план: идем на таран, врываемся на борт, убиваем его и освобождаем отца.
— Пойдем на таран и все вместе потонем.
— Нет, надо только врезаться ему в бок, позади рубки. Как только я соскочу, ты тут же даешь задний ход. «Мареа II» — крепкая лодка, построена словно из кирпича.
— А ты не забыла, что он вооружен? А у нас — рыбный нож?
— Ты можешь предложить что-то еще?
— Нет.
— Тогда будем исходить из того, что имеем.
Зеленое пятнышко на экране радара подползало. Взглянув в темноту, Эбби увидела мерцающий свет.
— Он идете включенным прожектором! Шевелись!
Прибавив оборотов, Джекки стала заводить катер за утес, то и дело глядя назад, вращая штурвал, сражаясь с ветром, волнами и мощным течением между скалами. Рев прибоя казался оглушительным, ветер забрасывал судно клоками пены. Джекки старалась идти посередине пролива, подальше от яростных волн, с грохотом бьющихся о скалы.
— Как узнать, когда нужно идти на таран?
— Он, так же как и мы, зайдет с подветренной стороны, — сказала Эбби, — начнет нас искать, светить туда-сюда. Это будет удобная мишень. Никого не обнаружив, попытается выйти на связь. Это и послужит нам сигналом. Выждешь, пока он повернется боком, и приложишь его на полной скорости! Вот, возьми нож.
Джекки взяла рыбацкий нож и сунула за пояс.
Эбби положила длинную тонкую отвертку в карман, а болторезы запихнула за ремень.
— Я встану на носу, чтобы сразу перескочить.
Волны толкали катер к скалам, и Джекки приходилось постоянно маневрировать, чтобы прибой не затянул судно.
— Ничего у нас не получится…
— Замолчи.
ГЛАВА 84
Было почти три утра, а совещание проходило все так же — ни шатко ни валко. С плоского экрана в торце зала к Чодри обратился председатель Объединенного комитета начальников штабов; его тон был вежлив и любезен.
— Если вы хотите исключить из повестки военный вариант развития событий, доктор Чодри, то что предлагаете взамен?
Чодри повернулся к нему.
— Изучение. Научный подход. Теперь, зная, где это, мы можем перенацелить туда все имеющиеся в нашем распоряжении подвижные резервы, разумеется, исходя из предположения, что на снимке именно тот самый источник «страпелек»-снарядов. От нас требуется лишь скопировать с диска координаты.
— И далее? — поинтересовался председатель.
— Попробуем установить контакт.
— И о чем же именно вы намерены говорить?
— Постараться объяснить, что мы хотим мира, что мы — миролюбивые создания. И не представляем для них угрозы.
— Миролюбивые создания? — фыркнул Миклсон. — Будем надеяться, что этот аппарат крепко спал на протяжении нескольких последних столетий.
— В этом-то, пожалуй, и состоит основная проблема, — сказал Чодри. — В угрозе. Все происходит из-за нашей агрессивности. Никто не знает, на протяжении какого времени за нами наблюдают, слушая все наши теле- и радиотрансляции последнего столетия. Их компьютерные устройства, разумеется, все переводили. У любого ознакомившегося со сводками новостей сложилось бы весьма мрачное впечатление о человечестве.
— А с чего бы это он вдруг начал понимать по-английски? — заметил Миклсон.
— Если «аппарат» создан с целью наблюдения за разумными существами, то, вероятно, обладает исключительными возможностями — а значит, должен разбирать языки.
— Насколько он стар? Когда был создан?
— На снимке видны следы эрозии и щербины, оставленные микрометеороидами, а также слой реголита, нанесенный в результате прежних сотрясений, — вступил Форд. — Аппарату как минимум сотни миллионов лет.
Миклсон перевел взгляд на Чодри.
— А вы что скажете?
Чодри рассматривал изображение.
— Да, пожалуй. Он очень старый.
— Так вы не сомневаетесь в его подлинности?
Чодри замялся.
— Прежде чем ответить на этот вопрос, я хотел бы взглянуть на оригиналы изображений, включая месторасположение.
— У нас нет времени на проверки, — возразил Локвуд. — Через четыре часа президент ждет наш доклад. Давайте оставим военный вариант и перейдем к возможности коммуникации. Предположим, устройство понимает по-английски; следует ли нам идти на контакт?
— Мы должны показать, что от нас не исходит угрозы, — повторил Чодри.
— Начнем просить у них мира — продемонстрируем свою слабость, — заметил Миклсон.
— Мы в самом деле слабы, — сказал Чодри. — И аппарат знает об этом.
Наступила тишина.
Поднял руку Дерквейлер.
— В НЛРД группа «Спейсвотч» искала способы изменения траекторий астероидов, представляющих угрозу Возможно, мы могли бы воспользоваться их разработками для того, чтобы направить на этот аппарат крупный астероид, выделенный из пояса астероидов, — как тот, что стал причиной исчезновения динозавров.
Чодри покачал головой.
— На подготовку такой операции уйдут годы. Кроме того, у нас на данный момент нет даже соответствующих технологий. Мы должны честно сообщить президенту, что конкретные варианты пока отсутствуют. — Он обвел собравшихся испытующим взглядом.
Вновь повисла продолжительная тишина, которую нарушил Локвуд:
— Мы по-прежнему склоняемся к военному решению. Абстрагируйтесь от него и давайте поговорим совсем о другом: что это за аппарат, откуда он взялся и с какой целью?
Форд откашлялся.
— Может, с ним что-то не в порядке?
— Сломан? — удивленно переспросил Чодри.
— Он старый и находится там уже давно, — сказал Форд. — Если с ним что-то не так, может, есть способ каким-то образом его обмануть? До сих пор он вел себя довольно непредсказуемо. Вполне вероятно, это может свидетельствовать о каких-то поломках.
— Каким образом это сделать? — спросил Миклсон.
Вновь наступила тишина. Локвуд взглянул на часы.
— Скоро рассвет. На пять я заказал для нас небольшой завтрак в столовой. Мы ненадолго прервемся и продолжим нашу беседу там.