Все изменит поцелуй - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Бойл cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все изменит поцелуй | Автор книги - Элизабет Бойл

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, я должна быть рядом с ним. Он не оказался бы в такой опасности, если бы не…

Если бы не заслонил ее от выстрела Чамбли. Теперь настала ее очередь спасти ему жизнь.

— Я скажу Гэвину, чтобы принес вам горячего чаю и чего-нибудь поесть, — сказал Колин. в очередной раз смиряясь с ее упрямством. Он направился к выходу, но вдруг, остановившись у порога, проговорил: — Оливия, мне не раз приходилось видеть людей в таком состоянии, и я прекрасно знаю, чем это может кончиться. Вы приложили неимоверные усилия, стараясь спасти ему жизнь, но я должен вам сказать: если жар в ближайшее время не спадет, есть основания опасаться за его рассудок.

Оливия кивнула.

— Он опять бредил всю ночь. Говорил что-то о бегстве ог французов, просил меня спрятать какие-то карты и расспрашивал о человеке по имени Ландо. Вы не знаете, случайно, о ком он говорил? Кто этот Ландо?

Она могла поклясться, что глаза Колина на мгновение вспыхнули — было ясно, что он знал этого человека. Но капитан оказался таким же скрытным, как и его брат. Пожав плечами, он проговорил:

— Нет, не знаю. Думаю, это просто горячечный бред. В таком состоянии люди часто говорят всякие нелепости.

Оливия не поверила Колину, но говорить об этом, разумеется, не стала. Правда, не удержавшись, спросила:

— Капитан Данверз, чем занимается ваш брат? Капитан, криво усмехнувшись, проговорил:

— Полагаю, он лучше сумеет ответить на этот вопрос.

— А если он не выживет? — Оливия с беспокойством взглянула на Роберта.

— В таком случае мы с вами не получим ответа. Коротко кивнув, капитан вышел из каюты.

Вскоре Оливия услышала шаги — кто-то спускался по лестнице. Решив, что это Гэвин, она, не оборачиваясь, сказала:

— Оставь поднос на сундуке. У тебя все в порядке?

Ответа не последовало. Тогда Оливия обернулась и увидела, что в дверях стоит вовсе не юнга, а совершенно другой человек — тот, кого она менее всего ожидала увидеть здесь, вдали от Англии и от прежней жизни.

Перед ней стоял Джемми Рейберн.

Глава 8

— Оливия! — воскликнул юноша. — Вот ты где! Я столько сил потратил, чтобы пробраться сюда и отыскать тебя!

Оливия от неожиданности долго не могла вымолвить ни слова. Наконец пробормотала:

— Джемми..

Джемми оглянулся — видимо, опасался слежки — и прошел в каюту. На его лице появилась четырехдневная щетина, а шикарный костюм, в котором он прогуливался по Бонд-стрит, превратился в грязные лохмотья; к тому же от его «наряда» попахивало трюмной водой.

— Здравствуй, королева Мэб, — сказал Джемми: так он называл ее, когда был маленьким.

Оливия пересекла каюту и закрыла дверь.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она.

— Пришел спасать тебя, разумеется…

— Спасать меня? Но как ты сюда попал? Где ты находился все это время? — Окинув взглядом его одежду, она поспешно добавила: — Впрочем, на последний вопрос можешь не отвечать. Лучше мне этого не знать.

Юноша улыбнулся и проговорил:

— Что касается того, как я сюда попал, то это довольно любопытная история. Мы с мамой решили, что мне все-таки нужно отправиться в министерство иностранных дел — чтобы поддержать тебя. Но когда я приехал туда, сразу выяснилось, что о вашем с Чамбли приезде никто ничего не слышал. Даже его личный секретарь. Ох, до чего же упрямый человек этот секретарь! Он сказал…

— Но как же ты попал сюда, на «Сибарис»? — перебила Оливия.

— Потом я сразу же направился к дому лорда Чамбли, — продолжал Джемми. — Мне этот Чамбли никогда не нравился. Очень неприятный человек. — Тут он взглянул через плечо Оливии и спросил: — Выживет, как ты думаешь? Весь экипаж об этом гадает, даже ставки делают. Большинство считает, что он к исходу дня… «снимется с якоря». Именно так они выражаются. — Джемми немного помолчал, потом добавил: — Думаю, они полагают, что у него не очень много шансов.

— Он выживет, — заявила Оливия. — Мы с ним еще не закончили кое-какие дела…

Юноша снова улыбнулся.

— Тогда я тоже постараюсь сделать ставку. Поставлю на тебя. Если выиграю, будет чем заплатить за свое пребывание здесь.

— Да… Так как же ты попал на корабль? — снова спросила Оливия.

— Ах да, на корабль… Я как раз собирался об этом рассказать. Так вот, когда я подъехал к дому Чамбли, там был жуткий переполох, а вы с Брэдстоуном бежали оттуда со всех ног. И мне пришлось гнаться за вами. Этот малый, слуга Брэдстоуна, оказался лихим кучером. — Джемми поморщился и, что-то смахнув с рукава, пробормотал: — Даже не хочется смотреть, что за тварь там ползала…

Оливия молча кивнула.

— А потом я заблудился, — продолжал Джемми. — Но в конце концов один весьма дерзкий мальчишка помог мне выяснить, где вы прячетесь. Правда, это стоило мне почти всех моих наличных денег. Но тут этот негодяй Брэдстоун затащил тебя в другой экипаж и скрылся. — Джемми посмотрел на Роберта и проворчал: — Надеюсь, он выживет. Мне надо уладить с ним кое-какие счеты. Если уж он, черт бы его побрал, и впрямь маркиз, он не смеет с тобой так обращаться.

— Видишь ли, Джемми… Прежде чем предъявлять этому человеку какие-либо претензии, ты должен узнать следующее: он на самом деле вовсе не маркиз Брэдстоун.

— Не Брэдстоун? Откуда ты знаешь? — Джемми недоверчиво покачал головой. — Его ведь признала родная мать.

Тут Роберт стал ворочаться и, сбросив с себя одеяло, обнажил свои плечи и грудь. Оливия покраснела и, подобрав одеяло, поспешно накрыла ею.

— Уверяю тебя, это не маркиз, — сказала она. — Можешь мне поверить.

— Хорошо, пусть будет так, — в смущении пробормотал Джемми. Потом продолжил свой рассказ: — Так вот, я все время ехал за вами, до самого причала. И видел, как тебя подняли на борт. Я хотел как-нибудь вызволить тебя, но для этого необходимо было незаметно пробраться на судно. В конце концов мне это удалось, но корабль к тому времени уже отчалил.

— И ты все это время находился здесь? Джемми тяжко вздохнул.

— Да, как это ни печально. По ночам я пытался найти тебя, а остальное время скрывался от матросов в разных укромных уголках. Но если это не Брэдстоун, то спасать тебя, наверное, нет нужды.

Оливия невольно улыбнулась.

— Ах, Джемми, ты просто замечательный… Но посмотри, что ты натворил! Ведь твоя мать теперь ужасно волнуется.

Джемми кивнул и потупился, делая вид, что весьма огорчен произошедшим. Потом, вдруг просияв, спросил:

— Это правда, что мы направляемся в Лиссабон?

— Правда, — кивнула Оливия.

Джемми еше больше оживился, на щеках его заиград румянец.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию