Это была Гусси, которую он помнил. Пылкая и отважная.
— О, я сумел сохранить голову на плечах, — сказал он.
— Интересно, удержится ли она там. Вы задумались, примет ли вас теперь эта фарфоровая статуэтка леди Аннелла?
«Ревнуешь, Гусси?»
— Не примет? Посмотрим, — протянул он. — Помяните мои слова, она сегодня вечером будет со мной на балу у леди Грессингем. Вот увидите.
— Я увижу, что вы на глазах всего света получите отказ, — самоуверенно заявила Люси.
О, так она задумала пари? Клифтон немного изменил игру.
— Возможно, я не имею никакого намерения жениться на ней.
Ему показалось, или у нее глаза вспыхнули от этой новости?
— Но все говорят…
— Слушаете сплетни, мадам? — отмахнулся он. — Я думал, вы выше этого.
Люси сжала губы.
— Я никогда не женился бы на ней.
— Почему?
— Сомневаюсь, что она способна дать мне то, чего я хочу от вас.
Он ошеломил ее, как его учили.
Но не ожидал, что сам окажется сбитым с толку.
Позже Люси говорила себе, что оказала сопротивление.
Но она лукавила.
В тот миг, когда Клифтон заключил ее в объятия и наклонился к ее губам, она забыла обо всем на свете.
Она охотно сдалась бы без единого выстрела.
Но к ее досаде, он просто держал ее, так близко, что нетрудно было вообразить, как разделявшее их расстояние исчезнет.
Сердце молотом стучало в груди — а почему бы и нет, ведь она зла на него, — но как легко собственные эмоции обернулись против нее. Заставили дрожать от давно не утоленной жажды.
Его пальцы, сильные и теплые, взяли ее за подбородок. Клифтон смотрел ей прямо в глаза.
Понизив голос до шепота, он произнес:
— Гусси, вы мне нужны.
Люси замерла.
— Вы нужны мне. — От этой его фразы ее охватила дрожь желания.
«И вы мне нужны, Гилби», — хотелось крикнуть ей, закинуть руки ему на шею, прижаться губами к его губам.
Но что-то в его темном взгляде остановило искушение, заставило насторожиться. Клифтон словно ждал, что она совершит опрометчивый поступок. Так что она не шевельнулась и ждала. Ждала, что он продолжит.
И он это сделал, улыбаясь ей, как хищник, уверенный в своем превосходстве.
— Мне нужны вы, Гусси. А не какая-нибудь девица, способная сделать реверанс и разливать чай, только вы, с вашими, скажем так, воровскими талантами.
Он не хочет поцеловать ее? Он хочет, чтобы она что-то украла?
Ну и самонадеянный…
Люси положила руки ему на грудь. Это игра ее воображения, или у него сердце тоже торопливо колотится? Да черт с ним, с его сердцем! Она изо всех сил толкнула Клифтона, чтобы вырваться из его объятий и перебралась на другую сторону кареты.
Трусиха.
Люси расправила плечи. Ну и пусть, даже если обвинение справедливо.
— Если вы забыли, милорд, — она разгладила юбку и поправила съехавшую набок шляпку, — напоминаю, война закончилась и мои навыки, какие бы они ни были, больше ни к чему.
— Но мне они нужны. — Наклонившись вперед, он улыбнулся ей.
Напрасно он так улыбается. Она совершенно невосприимчива к его чарам. Она…
— Я больше не в деле… Я не могу… Я не буду, — коротко ответила Люси из опасения, что ее желания возьмут над ней верх.
Слава Богу, что он ее не поцеловал, иначе она, наверное, согласилась бы на что угодно.
— Вам даже не любопытно? — поинтересовался Клифтон.
Она вздохнула и позволила себе задать вопрос, хотя знала, что пожалеет об этом.
— Что вы хотите, милорд?
— Мне нужно, чтобы вы нашли для меня леди.
Ее гордость вскипела. Леди? Выпрямившись, Люси уставилась на него. Он хочет, чтобы она нашла ему леди?
— Разве похитить меня недостаточно? — дипломатично сказала она.
«Разве я не подходящая для вас леди, милорд?» — бушевала ее гордость.
— Ну, это оказалось скорее развлечением.
Она притворилась, что не слышит его. Но после его следующего высказывания это стало невозможным.
— Мне нужно, чтобы вы помогли мне выяснить, с какой леди Стэндон Малком имел связь.
Люси взглянула на него и снова утонула в его потемневших глазах.
Он думает, что леди Стэндон была возлюбленной Малкома? Люси сжала губы, чтобы не разинуть рот от изумления. Недалеко же он продвинулся, но ведь он занимался этим делом только один день.
— Связь? С одной из маркиз? Невозможно, — со всей беспечностью, на какую была способна, усмехнулась Люси.
Кроме того, на этот раз она говорила правду.
— Наоборот. Одна из них была связана с Малкомом. Интимно.
Слово ласкало слух, Люси старалась не обращать внимания на пробудившиеся, словно от голоса сирены, чувства.
«Ох, если б ты только знал», — хотела сказать Люси, но снова придержала язык, позволяя ему продолжить и открыть карты.
Клифтон откинулся на сиденье.
— Мой отец оставил Малкому небольшое состояние. Деньги, никак не связанные с поместьем, так что Малком мог распоряжаться ими по собственному усмотрению. Оказалось, что Малком оставил их в доверенное управление леди Стэндон.
Люси была картежницей, но с трудом скрыла шок, услышав такую новость.
В доверенное управление?! Малком оставил состояние своим наследникам? Как такое могло быть?
— Я не вижу, как… — сказала она больше себе, чем ему.
— Есть еще новости, — перебил он. — Денег никогда не трогали. По крайней мере насколько мне известно.
Люси посмотрела ему в глаза, чтобы понять, о чем он просит. Что открыл… Что именно ему известно?
— Какое это имеет отношение ко мне? — спросила Люси.
Если не считать того, что прямое.
— Это имеет отношение к леди Стэндон. По крайней мере к одной из них. — Он сделал паузу и посмотрел на нее. — Мне нужно определить, какая леди Стэндон была связана с Малкомом и как.
Теперь настала очередь Люси замереть, ее руки вцепились в кожаное сиденье.
— Каким образом вы обо всем этом узнали? — спросила она.
— По правде говоря, мне и этого знать не полагалось. Мистер Страут не желал обсуждать дело. Никакой информации о завещании Малкома не дал. — Клифтон помолчал. — Вы ведь знаете, какой он… ваш отец ведь с ним работал?
— Да, — ответила Люси. — Папа слепо доверял ему.