Без ума от герцога - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Бойл cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Без ума от герцога | Автор книги - Элизабет Бойл

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Как, черт побери, он собирается ее искать? Не может же он взять свечу и разглядывать каждую парочку?

Но краем глаза он заметил красную вспышку — леди в объятиях мужчины и явно не по доброй воле. Потом она изо всех сил обрушила каблук на ногу мужчины.

Элинор! Джеймс надеялся, что это она.

Пробираясь сквозь толпу, он молился, чтобы Элинор тихо пошла с ним, чтобы не пришла в ярость и не стучала каблуками.

И тут он увидел, что она стоит рядом с Лонгфордом.

Пробормотав проклятие, Джеймс, крадучись, двинулся к ним. Всему свой черед: сначала вытащить ее отсюда, а потом все объяснить.

Лонгфорд что-то сказал одному из своих гостей, оба громко расхохотались, потом отошли. Джеймс с облегчением вздохнул и двинулся вперед.

Оказавшись за ее спиной, он услышал, как она прошептала:

— Джеймс, о чем я думала?

— Что ты предпочла бы вернуться домой со мной, — сказал он ей на ухо.

Она резко обернулась. Он ожидал, что она вскинет кулак, но она бросилась в его объятия.

— Ты пришел за мной!

— С чего ты взяла? — Он прижал ее к себе. — Возможно, я часто бываю на этих пирушках.

Она неделикатно фыркнула, сказав именно то, что ему нужно знать:

— Никогда! Но я была дурочкой! Я думала, ты…

— Я знаю, что ты думала. — Джеймс прижал ее к себе, высматривая путь к побегу.

Лонгфорд кружил по комнате и теперь направился прямо к ним. Его взгляд постоянно скользил по толпе гостей, Джеймс прекрасно знал, кого он высматривает. Нельзя быть пойманным на том, что украл из-под носа у хозяина его персональную гостью.

— Не могу поверить, что позволила Льюису одурачить меня. Да и Лонгфорду, если на то пошло, — сказала Элинор.

— Да-да, — торопливо произнес Джеймс. — Оставим угрызения совести на потом. Мы еще отсюда не выбрались.

Лонгфорд подходил ближе, поэтому Джеймс сделал именно то, что необходимо, чтобы спрятать Элинор от его глаз.

Быстро повернув ее спиной к стене, он закрыл ее своим телом.

— У-ух! — выдохнула она, когда он прижал ее к стене и поцеловал.

Возможно, причиной тому чувственное окружение, вакханалия вокруг них, сорт ее платья, но Элинор отреагировала страстным ответом. Ее бедра поднялись навстречу, она тянула Джеймса к себе. Подняв ногу, она обхватила его и еще крепче прижала к себе.

Ее полная роскошная грудь прижалась к его торсу, грозя вывалиться из платья.

Джеймс прижался к ее бедрам и запустил пальцы в ее волосы, но эта игра, затеянная, чтобы спрятаться от Лонгфорда, быстро превратилась в нечто большее.

То пламя, что вспыхнуло между ними в Колстоне, вновь разгорелось.

Его тело отвердело от желания, пульсировало от необходимости заполнить ее, заняться с ней любовью, найти облегчение, необходимое им обоим.

Разве не об этом он думал весь день, представляя себе, как все это будет?..

Его рука кружила по ее груди, дразнила сосок, пока он не набух. Джеймсу хотелось попробовать ее на вкус, хотелось, чтобы она была нагой.

На миг они замерли, глядя друг на друга.

— Тут наверху есть комнаты, — сказала она с дерзкой улыбкой на припухших от поцелуев губах.

— У меня есть идея получше. — Взяв за руку, он потянул ее в толпу.

Но сосредоточившись на том, чтобы найти дверь, он не заметил, как пьяный мужчина преградил ему дорогу.

— Позвольте, — невнятно произнес он.

Потом, к ужасу Джеймса, мужчина присмотрелся к нему и, узнав, округлил глаза:

— Господи помилуй! Не ожидал увидеть вас здесь. Глазам своим не верю.

— И не верьте. — Джеймс проскочил мимо него, скользнул в дверь и потянул за собой Элинор.

Они сбежали с лестницы и торопливо прошли через кухню.

Никто из слуг не взглянул в их сторону — видимо, такое случалось постоянно, любовники встречались на вечеринке у герцога, а потом ночью бежали в условленное место.

Выскочив из дома, они помчались к конюшням и успокоились, лишь выбравшись на улицу. Под газовым фонарем, лившим уютный теплый свет, они снова бросились друг другу в объятия и стали целоваться.

— Ты мне веришь? — прошептал он.

— Верю?! Я тебя люблю, — призналась Элинор.

— Я надеялся, что ты это скажешь. — Улыбнувшись, он снял сюртук и накинул на ее голые плечи. — Пойдем, моя любовь, моя Элинор.

И в ночи Джеймс молился про себя, чтобы его слуги не оказались небрежными в одном очень важном деле.

Глава 15

Элинор последовала бы за Джеймсом куда угодно. Но они миновали всего несколько домов, когда он свернул к конюшням, остановился у садовой калитки и втянул Элинор в маленький сад, огороженный стенами. Они шли по дорожке, путь им освещали огни окружающих домов.

Джеймс остановился перед торчащими из земли голыми ветками розовых кустов и перевернул камень перед центральным кустом.

Порывшись, он вытащил из земли маленькую бутылочку.

— Дай руку, — сказал он.

— А что, если внутри жуки? — Элинор неохотно протянула руку и раскрыла ладонь.

— Никаких жуков, — пообещал он. — Это ключ от моего сердца и моей страсти к тебе. — Он тряхнул бутылочку, и в ладонь Элинор упал маленький резной ключ.

— Надеюсь, он еще работает, — пробормотал Джеймс, поднимаясь по ступеням заднего крыльца.

— Что это за место? — спросила она, дрожа под его сюртуком.

— Твой новый дом. Если он тебе понравится.

— Еще один твой выигрыш?

— Нет, — покачал головой Джеймс. — Я в свое время получил его в наследство. — Он возился с замком, и когда ключ, наконец, повернулся, с улыбкой посмотрел на Элинор. — А теперь я с удовольствием отдаю его тебе, поскольку мне он больше не понадобится. После сегодняшней ночи.

Не понадобится? Элинор начинала верить, что Сент-Мор действительно сумасшедший.

Когда они вошли, в доме пахло лимонным маслом после недавней уборки. На столе горела лампа, гостеприимно освещая помещение и камин, который зажгли около часа назад.

Дом был узкий и маленький, такого сорта место, где мужчина вроде Сент-Мора мог поселить…

Элинор оглянулась, на немногочисленную мебель, отсутствие индивидуальных особенностей делало дом пустым.

— Ты выставил любовницу, чтобы освободить место для меня?

Джеймс рассмеялся:

— Я никогда не держал здесь любовницу. По правде говоря, много времени прошло с тех пор, когда в этом доме бывала женщина. Я останавливался здесь время от времени, чтобы спрятаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию