Без ума от герцога - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Бойл cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Без ума от герцога | Автор книги - Элизабет Бойл

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Ее прикосновение было таким невинным, таким доверчивым, что ошеломило Джеймса больше, чем ее поцелуй.

Но не было времени предаваться размышлениям, Минерва кивнула на дверь, торопя его убраться отсюда, пока эта ночь окончательно не погубила их всех. Вдовы Стэндон и так уже ходят по тонкому льду, и герцог Холлиндрейк зол на них из-за их выходок, так что не надо подливать масла в огонь.

Джеймс последний раз украдкой взглянул на Элинор, перед тем как Минерва закрыла за ним дверь. Единственная мысль звенела в его голове.

«Как я теперь найду тебе мужа?»

Глава 6

— Ты взял мою карету без моего позволения? — Голос Джека походил на злобное рычание.

Джеймс повернулся к брату, спускавшемуся с лестницы в халате. Можно подумать, этот поступок стоил такой поспешности.

— Это своеволие, Паркертон, забирать чужую карету и лошадей без позволения, — продолжал возмущаться Джек.

Джеймс поднял бровь:

— А сколько раз ты без спросу брал моих лошадей?

У Джека хватило здравого смысла смутиться:

— Ничья. Но в свою защиту должен сказать, что я всегда совершал набеги на твою конюшню с самыми благородными намерениями и делал это в твое отсутствие.

— Я запомню это на будущее, — улыбнулся брату Джеймс. — И уж конечно, не собираюсь похищать экипаж, чтобы преследовать какую-нибудь девицу.

Джек спустился с лестницы.

— В этом и заключается разница между нами.

— И какая же?

— Я бы не завез даму в канаву.

— Я могу править каретой. — Джеймс расправил плечи, и швы на сюртуке Джека затрещали.

Брат тяжело вздохнул:

— И когда я получу назад свой сюртук?

— Когда я покончу с этим делом. Разве Ричардс не принес тебе несколько штук?

— Принес. Но мне нравится этот.

Силы небесные! Джеймс предложил брату на выбор лучшие творения Уэстона, а он предпочитает этот скверно скроенный сюртук, который даже на тряпки для мытья пола не годится.

Можно подумать, что Джеймс собрался отобрать его у брата.

— Как я понимаю, у тебя договоренность с леди Стэндон. — Джек сквозь открытую дверь изучал состояние своих лошадей и кареты. — Так рано? Да еще в воскресенье? Куда ты собрался, Паркертон?

— Не знаю. Это ее идея. Какая-то чепуха насчет того, как отработать мой счет.

Очень соблазнительная чепуха.

«Сэр, что бы вы сказали, если бы ваш счет оплатили не наличными, а другим способом?»

— Думаешь, она поднялась? — Джек оглянулся на слоняющихся слуг и понизил голос: — После спектакля прошлой ночи?

Джеймс замер. Он об этом не подумал. Он был так настроен сдержать слово, и забыл, что леди Стэндон сегодня утром может быть несколько не здорова.

Или прячется.

Что, вероятно, и ему следует сделать, учитывая состояние дел после минувшей ночи.


Оставив леди Стэндон, он вернулся домой и обнаружил, что Джек, Миранда и Арабелла ждут его.

— Ну, Паркертон, ты и дал повод сплетням, — объявил Джек из кресла короля Гарри, откуда Джеймс обычно отчитывал какого-нибудь нерадивого члена семьи.

Джеймс посмотрел на брата:

— Ты не… то есть… никто не знает?

— Конечно, нет, — сказал Джек. — Слава Богу, никто не понял, кто ты, и не узнал твою ношу. Пока.

— От меня они это не услышат, — скрестила руки на груди Арабелла.

— Мое поведение вряд ли стоит такого… — отмахнулся Джеймс.

— Ты целовал ее, папа! — сказала Арабелла. — Все видели.

Этого он и боялся. Напрасно он надеялся, что в саду слишком темно.

— Это просто ужасно, — продолжала дочь. — Втянуть нас в такой скандал. — Ты о нас совершенно не думаешь!

— Никто не знает, что это был я, — защищался Джеймс. Ему никогда не приходилось оправдываться, это все равно, что ходить по тонкому льду. И, по меньшей мере, смущает.

— Пока не знает! — погрозила ему пальцем Арабелла. — Я думала, что мужчина в твоем возрасте…

В его возрасте? Джеймс посмотрел на дочь. Он не так стар.

Пожав плечами, она громко фыркнула:

— В самом деле, папа!

— Послушай… — начал он.

— Нет! — сказала Арабелла. — Хватит. Меня твое безумие не погубит.

— Я не безумный, я просто пытаюсь найти этой леди мужа.

Все трое вопросительно уставились на него.

Найти мужа, поцеловав ее перед всем светом?

— Возможно, вам следовало предоставить поиски мужа для леди Стэндон нам, — сказала Миранда.

Предоставить им? Джеймс покачал головой, собственническое чувство пульсировало в его жилах. Оставить поиски мужа для леди Стэндон его практичной и хваткой невестке?

Никогда. Она решит эту задачу до конца недели.

Тогда Элинор будет потеряна для него навсегда. А он не готов отпустить ее… пока.

— Нет, — сказал он, стараясь выглядеть разумным и ответственным. Каким он и был обычно. — Это мое дело.

— Тогда больше никаких поцелуев, — сказал Джек. — Это погубит леди Стэндон. Сейчас она респектабельная вдова, но если ты втянешь ее в какую-нибудь скандальную… — Он взглянул на Арабеллу и продолжил: — …ситуацию, как ты собираешься найти приличного и достойного человека, который женится на ней?

Джеймс неохотно кивнул. Как он мог спорить с Джеком? В таких делах Джек эксперт. Разве не он погубил Миранду, поцеловав ее?

Но его брат не закончил.

— Паркертон, ты вряд ли сможешь выдать леди замуж с чистой совестью, если ты… — Из приличия Джек не закончил фразу, но все поняли, что он имел в виду.

«Если ты уложишь ее в свою постель».

О, это было искушение. Когда Джеймс опустил Элинор на кровать, и она положила руку на его грудь, так горячо и доверчиво, он едва не подхватил ее на руки и не отвез к себе домой и…

— Черт побери, Паркертон, ты меня слушаешь?

— Да, конечно, — поднял глаза Джеймс.

— О чем я только что тебя спросил?

— Есть ли у меня какой-нибудь опыт езды по городу, — предположил он. И к счастью, угадал.

Джек был явно разочарован.

— Ну и как, есть у тебя опыт?

— Я ездил по городу.

Не в Лондоне, конечно. Деревня рядом с Паркертон-Холлом считается? Видимо, нет, но он с этим довольно хорошо справлялся.

— Тогда возьми мою карету, — сказал младший брат.

— Спасибо, Джек. — Джеймс направился к двери.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию