Сайонара - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Баркер cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сайонара | Автор книги - Сьюзен Баркер

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

– Стойте, куда вы везете ее? – спросил я.

Врач в белом халате ответил:

– В центральную больницу Осаки. Ну-ка, вдохни поглубже. Испытываешь трудности при дыхании?

Я покачал головой, затем, сообразив, быстро кивнул и выдал хрип, которому позавидовал бы астматик. Я должен быть рядом с Мэри. Если передней снова откроется гиперпространство, я должен присутствовать при этом, должен все объяснить ей, даже если сам отныне лишен гиперспособностей. Все эти недели я ждал, когда Мэри присоединится к новому рассвету человеческого возрождения, а когда это случилось, сверхсилы оставили меня! Что за космическая несправедливость!

Доктор в белом халате задумчиво посмотрел на меня.

– Эта машина переполнена. Постарайся дышать поглубже, пока не подъедет следующая.

Машина, в которой лежала Мэри, тронулась с места, стеная свою обычную оду жизни и смерти.

– Видишь плохо? – спросил доктор.

Я кивнул, надеясь, что доктор найдет для меня место в машине «скорой помощи» в первую очередь. Пока доктор что-то чиркал в блокноте, рядом с нами возник полицейский в черном пальто.

– Детектив Хонда, – сверкнул значок. – Можно поговорить с вашим пациентом? Вопрос не терпит отлагательства.

Доктор кивнул и отошел в сторонку. Я не мигая уставился на детектива Хонду, решив, что он примет такое поведение за посттравматический шок.

– Поступай, – тихо сказал полицейский. – Я буду с тобой откровенен. Я знаю, что это ты звонил в полицию. Нам ничего не стоит задержать тебя за все тс нарушения, которые ты совершил. Посмотри, скольких людей ты потревожил, какую панику развел.

Детектив Хонда укоризненно взглянул на меня. В лице моем не было ни кровинки.

– Но сейчас я не об этом. Не пугайся. Если ты поможешь мне в расследовании, я забуду твой маленький трюк с телефоном. Мне нужно, чтобы ты рассказал кое о чем. Откуда ты узнал, что иностранная девушки заперта внутри здания? Что тебе известно о Ямагаве-сан и его… деятельности? – Детектив Хонда подозрительно прищурился. – Нам нужно поговорить где-нибудь наедине. Поедем в участок, – решил он. – Эй, Мори, – прокричал детектив полицейскому в маске, – я отвезу этого в участок. Скажи всем, что можно возвращаться в бары.

Детектив взял меня под локоть и повел сквозь толпу, которая заметно выросла в объеме. Тревожные огни привели на улицу Истинной любви припозднившихся гуляк с соседних улиц. Медики пытались бороться с иллюзорными симптомами, распространявшимися в толпе, я слышал жалобы на судороги, учащенное сердцебиение тошноту, холодный пот, ослабление зрения и затрудненное дыхание. И все это из-за одного-единственного ложного звонка! Машины «скорой помощи» все прибывали, команда теленовостей выбиралась из фургончика. Пробираясь сквозь этот хаос, детектив Хонда крепко сжимал мою руку.

Мы дошли до его машины, сели в пахнувший кожей салон, усеянный пустыми жестянками из-под кофе.

– Против Ямагавы-сан выдвинуты серьезные обвинения. – Детектив Хонда защелкнул ремень безопасности. – Он обвиняется в похищениях людей, незаконном обороте наркотиков, организации борделей и нелегальных игорных домов. Я уже два года занимаюсь этим делом, и мне никак не удается его прижать. Поэтому нам нужно твое заявление о том, что та девушка была заперта в комнате.

Я спокойно слушал. Томясь в своем одиноком аду, я не имел никакого желания присоединиться к вечной битве добра со злом. Мне было наплевать на банду Ямагавы-сан. Пока автомобиль ехал по улицам, на меня опустилось мучительное прозрение: мое падение было платой за освобождение Мэри. Что, если это правда? Что будет со мной теперь? Машина остановилась рядом с полицейским участком.

– Сколько это продлится? – спросил я детектива Хонду.

– Это расследование уголовного преступления, – резко ответил он, – и продлится оно столько, сколько потребуется.

Я последовал за ним в пустой холл. Мы прошли вдоль бежевых стен коридора, излучавшего тошнотворный запах шкафов с бумагами и боязни замкнутого пространства.

– Сюда, – сказал детектив Хонда.

Он толкнул дверь в комнату с таким длинным столом, что мне показалось, будто я рассматриваю его в телескоп. Во главе стола восседал Ямагава-сан, вокруг него толпились люди в черных костюмах. Двое парней, точные копии близнецов Кану, схватили меня под руки. Впрочем, в этом не было необходимости – меня почти парализовало от ужаса. Я взглянул на детектива Хонду. Он прикуривал от зажигалки «Зиппо», в глазах застыла скука.

– Ватанабе! – тепло приветствовал меня Ямагава-сан. – Наконец-то мы встретились! Прежде всего, позволь тебе сказать, как позабавили нас твои проделки в последние недели. Мы весьма разочарованы, что всему этому приходит конец.

Бандиты не сводили с меня глаз. Ямагава-сан приподнялся над столом – титан в костюме от Армани.

– Однако сегодня ночью ты со своей самодеятельностью перешел границы дозволенного, – сказал он. – Ну, как думаешь, что мы должны с тобой сделать?

Глава 21
Господин Сато

Пять минут назад я вошел в офис «Дайва трейдинг». Как и следовало ожидать, в воскресное утро там не было ни души. В здании царила тишина, компьютеры выключены, мусорные корзины пусты. В финансовом Департаменте висел запах пролитой корректирующей жидкости и использованных кофейных фильтров. Это напомнило мне, что старый друг кофеин всегда выручал меня, когда требовалась ясность ума. В голове царил полный беспорядок, и я заправил кофейный аппарат, сел за стол и попытался проанализировать ситуацию Часть меня, трусливая часть, предпочла бы не рассказывать тебе о том, что случилось. Знаешь, я ведь отнюдь не горжусь тем, что совершил. И все же я не могу позволить себе упустить ни единой подробности. Какие у меня могут быть секреты от тебя?

Когда я вернулся в больницу, там царила полная суматоха. Санитары вытаскивали из машин «скорой помощи» носилки, не дожидаясь остановки, и бегом вносили их в здание. Телевизионщики с кансайского кабельного телевидения сновали вокруг, опутывая стоянку проводами. Когда я попытался прорваться внутрь, репортер с пышными кудрявыми волосами и харизматичной улыбкой поднес микрофон к моему лицу и спросил, не был ли я около трех часов ночи в районе Синсайбаси? Камеры застрекотали, сжимая вокруг меня кольцо. Я покачал головой и заспешил восвояси, хотя, честно говоря, в три часа я был именно в Синсайбаси. Впрочем, я вряд ли смог бы поведать репортерам что-нибудь интересное, к тому же ты знаешь, как я боюсь телевизионных камер.

Я вошел через боковой вход, миновал травматологию и реанимацию и поднялся в хирургическое отделение. По пути к госпоже Танаке я прошел мимо спящих пациентов: закутанные, словно мумии, в белые простыни, они оглашали палату согласным храпом, фырканьем и сопением. Последним писком моды здесь были шины на шеях. Доктор Оно разрешил нам с Наоко круглосуточный доступ в палату госпожи Танаки – он считал, что она может воспринимать знакомые голоса, поэтому мы должны постоянно разговаривать с ней. Такой односторонний диалог являлся вопиющим нарушением обычного порядка вещей. Если госпожа Танака слышала нас, наверняка она была в отчаянии, что не может поделиться своими бесценными наблюдениями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию