Рискни ради любви - читать онлайн книгу. Автор: Кара Эллиот cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рискни ради любви | Автор книги - Кара Эллиот

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

— Ледьярд, — пролаял герцог, слегка поклонившись маркизе. — Отец этого нахального щенка. А вы… Кажется, у вас какое-то иностранное имя?..

— Да, ваша светлость. — Она встретила сверлящий взгляд герцога со спокойной уверенностью. — Маркиза Алессандра делла Джаматти.

Кустистые брови герцога угрожающе сошлись на переносице, его грубоватое лицо помрачнело. Джек знал, что не один солдат чувствовал, как у него подгибаются колени под таким сердитым взглядом герцога.

Алессандра улыбнулась.

Первым заморгал герцог.

Джеку удалось немного расслабиться. Отцу будет непросто запугать Алессандру.

— Вы должны гордиться своим сыном, — продолжала она. — Он в одиночку сумел спасти крайне важное и ценное произведение древнего искусства от рук грабителей.

— Искусства, говорите?

Ледьярд опустил глаза на фрагменты скульптур и бронзовых изделий, разложенные на столе. Вытащив из кармана жилета очки, он нацепил их на свой патрицианский нос и наклонился, чтобы получше рассмотреть ценности.

— Да, искусства, — кивнула Алессандра. — Мы высоко оценили способности лорда Джеймса, ведь он делал чудесные зарисовки сделанных на раскопках находок.

Когда Алессандра открыла папку с его работами, Джеймс сделал ей знак рукой, чтобы она остановилась.

— Вот, смотрите, — проговорила Алессандра, делая вид, будто не заметила его предостережения. — Ваш сын — необычайно одаренный художник.

— Хм! — Герцог начал перелистывать рисунки.

Джек заскрежетал зубами, но не промолвил ни слова.

— А вот некоторые его работы из Рима.

Эдвард и Уильям пытались разглядеть рисунки из-за широких плеч герцога.

— Вы ведь ученый в области античности, леди Джаматти? — спросил Джордж.

— Да. — Подбородок Алессандры чуть приподнялся. — Я профессионально занимаюсь техническим анализом древних произведений искусства.

Ледьярд поднял голову.

Из-за мерцающего света невозможно было понять, что выражает его взгляд. Однако Джек хорошо понимал, что могло быть на уме у его отца: «синий чулок» — это, пожалуй, самое мягкое выражение.

Да к черту этих безликих и нудных лондонских леди! Если отец не одобряет женщин, отличающихся от них, пусть так оно и будет. Он не собирается до конца дней своих плясать под его дудку.

— Леди Алессандру считают одним из самых выдающихся экспертов в древней археологии, — объяснил Джек. — Мне очень повезло, что я работал с ней в одном проекте.

Эдвард закашлялся.

Брови Ледьярда чуть приподнялись, и он снова стал рассматривать рисунки.

В комнате наступила тишина. Братья Джека обменялись недоуменными взглядами, заметив, что он то и дело переминается с ноги на ногу, стараясь держаться спокойно. Чертовы бездельники! Видимо, им это нравится.

Бросив на них негодующий взгляд, обещающий скорую расплату за подобное поведение, Джек сделал очередную попытку сообщить герцогу о своих намерениях:

— Отец, у меня есть еще одна новость, которую я хотел бы…

— Святой Господь! — Герцог опять перебил его. И, обращаясь к Александре, добавил: — Вот эти работы действительно хороши.

— Да, ваша светлость, именно так, — кивнула она.

Ледьярд задумался.

Алессандра вытащила из стопки несколько рисунков.

— Вот эта серия набросков из Милана привлекает к себе внимание, — проговорила она. — Правда, тут лорд Джеймс рисовал архитектурные сооружения эпохи Возрождения, а не римские руины, но вы сами можете увидеть, что рисунки камней поистине уникальны. Еще Леонардо да Винчи разработал схему защиты города от вражеской артиллерии и осадной тактики.

Герцог подошел ближе к ней и положил руки на стол.

— Да что вы?

— Ну да! Как ученый, да Винчи много знал о пределе прочности металлов, применяемых для изготовления пушечных и ружейных дул, благодаря чему стало возможным рассчитать не только размер пуль, но и то, с какой скоростью они смогут преодолеть определенное расстояние.

— Наука и военное искусство… — пробормотал герцог. — Хм!

— Важным фактором также была формула, используемая для производства пороха, — продолжала Алессандра. — В начале пятнадцатого века только-только начали использовать технику гранулирования, благодаря чему тридцатипроцентная смесь стала гораздо мощнее. Так что, как видите, стенам башен следовало придать определенный угол и толщину, чтобы они могли выдержать прямой удар…

Прислонившись спиной к рабочему столу, Джек мысленно отсалютовал своей невесте. Его отец представлял собой силу, с которой надо было считаться. Но Алессандра — тоже. И если кто-то в состоянии смягчить сталь, из которой выкован герцог, так это красивая и умная леди Алессандра, покорившая сердце Джека.

— Видимо, маркиза неплохо разбирается в военной истории, — пробормотал Уильям.

— Да, она очень умна, — с гордость промолвил Джек. — И разбирается во множестве вещей.

— Полагаю, среди них есть и брак, — выпалил Эдвард. — Раз уж она сказала тебе «да».

— Видишь ли, отец решил, что ты сделал ей предложение, — добавил Джордж. — Это правда?

Конечно, герцог не бог, подумал Джек, но каким-то непостижимым образом он всегда знал больше, чем простые смертные.

— Но… какого черта? Как он узнал?

Уильям пожал плечами.

— Одному Господу известно, — ответил он.

Остальные братья рассмеялись.

Могли бы и пролить свет на эту историю, подумал Джек, который вдруг занервничал. Это важно, если не для него, то для Алессандры. У нее нет своей семьи, нет родных. Ее английские родственники с ней не общаются, а итальянские уже стали забывать. Поэтому ему хотелось, чтобы члены клана Пирсонов приняли ее в свои ряды. Да, братья подшучивают над ним, но Джек не сомневался в том, что они его поддержат. А вот отец….

Джек покосился на герцога. Возраст мало изменил его, и он остался таким же уверенным в себе и властным, каким был всегда. Бычьи плечи все еще были развитыми и мускулистыми, осанка — прямой и величественной, а голос грохотал, как канонада. От самых мысков его начищенных до блеска ботфортов до кончиков густой серебристой шевелюры он был истинным аристократом.

Поскольку Алессандра не удовлетворяла канонам традиционной жены, то герцог скорее всего будет против их брака. Женщину должно быть видно, но не слышно. У герцога были весьма строгие понятия о том, что прилично, а что — нет.

Алессандра последние несколько минут потратила на то, чтобы разбить эти понятия вдребезги.

Джек улыбнулся. Единственная битва, которая имела для него значение, выиграна. Любовь всесильна. Они с Алессандрой нашли друг друга, и вместе им по силам справиться с любыми напастями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию