Неотразим и порочен - читать онлайн книгу. Автор: Кара Эллиот cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неотразим и порочен | Автор книги - Кара Эллиот

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Коннор наугад схватил со стола несколько бумаг и тряхнул ими.

— Поскольку я уже и так оскорбил вас, не стану церемониться и дальше. Я не могу позволить себе тратить время на пустые разговоры, так что если вас привело сюда не важное дело, а обычное любопытство, леди Алекса, предлагаю вам как можно скорее вернуться в более аристократическое окружение и оставаться там. Здесь вам делать нечего.

Длинные ресницы гостьи скрыли реакцию на эту намеренную грубость.

— Вообще-то, сэр, дело в…

Она замолчала на полуслове. Коннор с удивлением заметил, что она смотрит не на него, а на страницу бухгалтерской книги, лежавшей перед ним.

— Здесь ошибка, — объявила Алекса и, сняв перчатку, указала на сумму под одной из колонок цифр. — И здесь тоже.

— Вам не следует относиться к своей роли владельца половины предприятия так буквально! — прорычал Коннор. — Я как раз собирался внести исправления.

Щеки Алексы окрасились слабым румянцем, но единственным ответом на резкий сарказм стало достойное молчание. Отчего Коннор почувствовал себя негодяем.

Алекса хотела закрыть книгу, когда взгляд ее упал на страницу с перечислением расходов. Она нахмурилась.

— Вы слишком много платите за постельное белье. Такое количество, как здесь указано, можно заказывать прямо с фабрики, и цена будет намного ниже.

— Хм.

Крайне неохотно Коннору все же пришлось согласиться с тем, что предложение было дельным.

— Знаете, вы можете рассмотреть возможность объединения с другими предприятиями, чтобы получить еще большую скидку от поставщика, — продолжила Алекса, быстро просматривая записи. — Если хотите, я могу внимательнее проанализировать ежемесячные закупки и дать вам список предложений. Пусть я невежественна в некоторых специфических аспектах вашего бизнеса, на что вы с таким старанием ежеминутно мне указываете, однако у меня огромный опыт закупок в условиях ограниченного бюджета. Я знаю способы сокращения расходов. Жизнь научила.

Коннор забарабанил пальцами по заляпанной чернилами столешнице. Он явственно видел неуверенность в ее глазах. И уязвимость. Еще одной демонстрации грубого сарказма будет достаточно, чтобы юная леди убралась восвояси. А обида скоро пройдет. Иначе и быть не может.

Он взъерошил волосы, почесал подбородок и вздохнул.

— Не думал, что когда-нибудь скажу нечто подобное, но должен признать, что партнерство с леди, обладающей вашими талантами, могло бы стать… прибыльным. Хотя то, что вы предлагаете, невозможно.

— Почему?

Не желая видеть разочарование на ее милом личике, Коннор уставился в книгу.

— Начни я сейчас перечислять все причины, исписал бы не одну страницу.

В ответ он услышал тихий вздох и шелест шелка.

— Ну о некоторых я догадываюсь.

Его уже не удивило, что она встречала неприятности холодным юмором, а не потоком слез.

— Но это чертовски несправедливо, — поспешно добавила она. Легкий наклон головы подчеркнул грациозный изгиб ее шеи. — Я могла бы сделать эту работу лучше, чем большинство мужчин, будь у меня хотя бы малейший шанс.

— Не сомневаюсь, — мрачно буркнул он.

Алекса покраснела, и у Коннора неожиданно для самого себя потеплело на душе. Все же он доставил ей немного удовольствия.

Все еще не выпуская из рук бухгалтерскую книгу, Алекса неожиданно замерла.

— Но я сюда пришла не для того, чтобы жаловаться на судьбу.

— Если вы хотели возбудить мое любопытство, вам это удалось, — усмехнулся Коннор. — Я весь внимание.

Алекса возбудила не только его любопытство. Ее грациозные движения, облегающее грудь платье — все это вызывало вполне нормальную мужскую реакцию.

«Животное», — обругал себя Коннор. Больше всего ему хотелось немедленно запустить руки в вырез ее платья и ласкать восхитительные округлости груди, скрытые под слоями ткани. Он все еще помнил тепло и мягкость ее плоти и огонь в глазах, когда она растаяла в его объятиях. Воспоминание заставило его еще больше почувствовать себя голодным волком, готовым сожрать невинную добычу.

— Я должна перед вами извиниться, милорд.

Усилием воли граф отвлекся от непристойных мыслей и приготовился к новым сюрпризам.

— Я не должна была брать вашу расписку у лорда Хадцана, прибегнув к обману, — сказала Алекса и положила на стол бумагу. — Я действительно обманула его, как и всех остальных, переодевшись мужчиной. — На ее лице появилось упрямое, пожалуй, даже воинственное выражение, и она добавила: — Если не считать этого, я выиграла ее абсолютно честно.

Коннор не сразу понял, что улыбается.

— Да, Хадцан сказал, что вы мастерски играете в карты. Жаль, что мы не можем сразиться один на один. Врукопашную.

— Один на один, — тихо повторила она.

— Да. Так намного легче разглядеть суть вещей. Я бы хотел увидеть вас в деле, если можно так сказать.

— Мы вполне можем слать карты и сразиться врукопашную… Если можно так сказать.

Коннор напрягся.

— Не сегодня, леди Алекса. Удача — дама непостоянная. Когда-нибудь вы в этом убедитесь. Лично я знаю это по собственному опыту и не желаю испытывать ее терпение. — Он мрачно уставился на свои руки. — Да и не хотелось бы вызвать гнев Себастьяна. Давайте оставим все как есть.

Он все еще не притронулся к расписке.

— Что касается этого… — Коннор подтолкнул расписку по столешнице к Алексе. — С этим я поступлю, как принято у людей чести. Я выкуплю расписку, едва у меня появятся деньги. Сейчас их нет. — Он отошел от стола. — Оставьте ее у себя. Но в отличие от Хадцана постарайтесь не проиграть мое будущее. Думаю, я сумею решить вопрос в течение нескольких дней.

— Не волнуйтесь, — усмехнулась Алекса. — Я обычно не отличаюсь безрассудством, а после вчерашней ночи, безусловно, вернусь к своей обычной скучной жизни. Так что ваше будущее в надежных руках, лорд Киллингуорт.

Волкодав не испытывал подобного оптимизма. Возможно, неприятности последних дней сделали его излишне нервозным, но инстинкт предупреждал, что это только начало.

Алекса поняла, что пора и честь знать. Она встала, схватила ридикюль, долговую расписку и направилась к двери, бросив последний тоскливый взгляд на графа.

— Не смею вас больше отвлекать от… того, что вы делаете в этих стенах, сэр.

— Одну минутку.

Он потянулся за сюртуком.

— Вы можете не беспокоиться, сэр, — громко сообщила Алекса. — Вам нет никакой необходимости покидать ваше «Логово». Я приехала сюда сама и вполне способна уйти тем же способом. В конце аллеи меня ждет экипаж.

— Возможно. Но поскольку мы пока еще партнеры, я кровно заинтересован в том, чтобы вы благополучно добрались до транспортного средства.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию