Укрощенная горцем - читать онлайн книгу. Автор: Пола Куин cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Укрощенная горцем | Автор книги - Пола Куин

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— Капитан, — приветствовали его двое солдат, и Коннор очнулся.

Негоже рубить руки отпрыскам знатных семейств Англии. Он станет присматривать за ней, оберегать от нежелательных ухажеров, но и только. Он не потеряет голову — или что там еще — из-за этой девицы! Коннор отвел взгляд от ее талии и заметил, что двое гвардейцев короля сопровождают Колина к лестнице.

— Король даст ему еще одну аудиенцию, — сообщил Коннор отцу.

— Ясно, — кивнул Грэм. — Вчера вечером, покаты заглядывал в кубок, король подошел к нашему столу и заявил Каллуму и Кейт, что приятно поражен беседой с Колином. Тот очень выгодно отличается от обычных блюдолизов, с которыми ему обычно приходится иметь дело при дворе.

— Он не упоминал, о чем они говорили? — обернулся к отцу Коннор.

— Нет. А разве Колин тебе не рассказал?

— Не рассказал.

Провожающие вошли во дворец. Коннор почти успокоился, но тут до него долетел голос Мейри:

— Уверяю вас, лорд Оксфорд, я прекрасно себя чувствую, но все же мне надо ненадолго вернуться к себе.

— Позвольте проводить вас.

Рука, которую Оксфорд убрал было с ее талии, вернулась на прежнее место.

На этот раз Коннор не выдержал и сбросил ее, правда, не клинком, а пальцами. Его долг охранять Мейри. А это включает в себя не только ее безопасность, но и репутацию. Именно этим Коннор и занят.

— Мисс Макгрегор не нуждается в провожатых.

На самом деле Коннор вовсе не собирался говорить столь угрожающим тоном, тем не менее Оксфорд попятился. Мейри же не двинулась с места.

— Капитан, — с вызовом проговорила она, сжимая крохотные кулачки. Однако их размер не имел значения. Она собиралась нанести удар не кулаками, а языком. — Неужели у вас нет дамы, которая нуждалась бы в ваших услугах? Не стоит расточать внимание там, где оно совсем нежелательно.

— Конечно, есть, — с насмешкой ответил Коннор. — Но здесь вы единственная.

Взгляд Мейри полыхнул огнем. У Коннора сжалось сердце.

— А может быть, — с деланной улыбкой продолжала она, — у вас просто не хватает ума, чтобы понять — вам отказали?

Да, она явно ненавидит его, и Коннор готов был признать, что виноват в этом сам, но сейчас, пылая от гнева, она выглядела такой хорошенькой, что он едва не застонал.

За спиной Коннора его мать потянула отца за руку, чтобы тот не останавливался и дал молодым поговорить.

— Капитан Грант, я настаиваю…

Коннор метнул в Оксфорда взгляд, пронзительный, как удар клинком. Молодой человек умолк на полуслове. Но когда Коннор вновь обернулся к Мейри, девушки уже не было.

— Стойте здесь, — буркнул он Оксфорду и не оглядываясь бросился следом за Мейри.

Возле Оружейной галереи он ее догнал.

— Куда ты идешь? Твоя комната в другой стороне, — замедляя шаг, проговорил он.

— Ухожу от тебя.

Мейри даже не повернула голову в его сторону, а продолжала все так же быстро шагать по коридору.

— Мейри, неужели ты не понимаешь очевидного? — Коннор искоса окинул ее холодным взглядом. — Нам придется какое-то время прожить здесь вместе.

— Ты можешь уехать.

На губах Коннора невольно возникла нежная улыбка — так прекрасен был ее профиль, — зато слова вонзались в него как нож. Правда, Коннор привык к ее уколам. Во всяком случае, убеждал себя, что привык.

— Не могу. Положение изменилось.

Мейри резко остановилась и сверкнула глазами. Черный локон упал на щеку.

— Ничего не изменилось. Ты все тот же бессердечный, бездумный негодяй.

На миг Коннор потерял над собой контроль. Он уже почти протянул руку, чтобы погладить ее по щеке, но тут же пришел в себя. Слишком хорошо он знает этот яростный блеск в ее глазах. Она бы вцепилась в его пальцы зубами. Коннору и в голову не пришло, что в этой девушке его восхищает то же самое, что так долго удерживало вдали от нее. Ее страсть, даже в ненависти к нему, воспламеняла кровь, как искра — сухой хворост. Мейри дразнила его и заставляла снова вступить в бой за то, что когда-то принадлежало ему безраздельно. Но только дураки продолжают махать кулаками после драки. А он уже не дурак.

— Я имел в виду королевство.

Коннор видел, как Мейри нахмурила брови, как потемнели ее глаза. Неужели она старается скрыть разочарование? Ее чувства всегда было трудно прочесть. Мейри умела скрывать их за алебастровой чистотой лица, за этим особым изгибом губ, который заставлял мужчину забыть обо всем на свете. Именно так она сейчас и улыбнулась.

— Ах да, королевство! — Мейри отвела взгляд и снова заспешила по коридору. — Должно быть, ты разочарован, что на троне снова король-католик?

— Эти слова тебе следует обратить не ко мне, а к твоему кавалеру, лорду Оксфорду. Или теперь тебе нет до этого дела?

— До чего — до этого?

Коннор пропустил мимо ушей ее язвительный тон, вместе с Мейри свернул за угол и продолжал идти рядом с ней.

— Но ты ведь знаешь, что он протестант, и тем не менее жалуешь его своим обществом. И нередко. Улыбаешься ему так, как будто действительно считаешь его претендентом на свою руку.

Мейри снова резко остановилась и обернулась к нему.

— А тебе какое до этого дело? Да кто ты такой, Коннор Грант? — Коннор хотел было ответить, но Мейри не позволила: — Не думаешь, что тебе поздно волноваться из-за мужчин в моей жизни?

Мейри права. Коннор всегда нервничал из-за ее ухажеров. Всегда со страхом принимался читать письма Тристана и всегда испытывал облегчение от того, что Мейри еще не вышла замуж.

— Не думаю. В любом случае ты пока девица, за которой нужен присмотр.

Мейри стиснула зубы. Ее глаза впились в него, как два кинжала. Любой мужчина дрогнул бы под этим взглядом, но только не Коннор. Он жаждал битвы. Мейри — сильная духом, необъезженная кобылица, которая не позволит укротить себя ни одному мужчине. За это Коннор и любил ее больше всего.

— Мне не нужна опека, капитан. Я сама справлюсь со всем, что мне выпадет. Твоя мать научила меня держать клинок, а ты сам учил не опускать щит.

Коннор собирался последовать за ней дальше, но Мейри сунула руку в разрез юбки. Коннор увидел полоску бедра и блеск кинжала.

— Оставь меня, — угрожающим тоном произнесла Мейри и направила острие ему в шею.

Коннор сделал шаг назад, испытывая гордость, что не разоружил ее и не заключил в объятия, а потом долго смотрел ей вслед, пока девушка не скрылась за следующим поворотом.

Мейри оглянулась. Коннор исчез из виду. Она прислонилась к стене и перевела дух. Ни один человек не бесил ее так, как он. Он всю жизнь был самонадеянным. В двенадцать лет хвастался, будто происходит не от одного воина, а сразу от двух, и, значит, он в два раза более сильный и ловкий. Однако на сей раз Коннор зашел слишком далеко. Как он смеет расспрашивать ее о лорде Оксфорде и оскорблять, навязывая свою опеку? Пусть его лицо преследовало ее во сне! Пусть он стал старше, выше и шире в плечах! Какое это имеет значение, если его сердце осталось по-прежнему лживым?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению