Песня цветов аконита - читать онлайн книгу. Автор: Светлана Дильдина cтр.№ 148

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песня цветов аконита | Автор книги - Светлана Дильдина

Cтраница 148
читать онлайн книги бесплатно

Кивнул. И не сомневался, видимо.

— Не стану спрашивать. Значит, так было надо… — с непонятной насмешкой: — Пламя не удержишь в клетке, так?

Аоки счел вопрос за издевку — пламя! То, что в душе горело, то, что вело — смеяться над этим?

— Считаешь, все в твоей власти? Не только жизни, но и души людей?

Йири оставил вопрос без ответа, но было видно — задумался.

— Да, у тебя власть! Но ты делаешь все, что скажут те, кто стоит выше тебя! — запальчиво произносит Аоки, а Йири смеется.

— Так устроена жизнь. Ты разве станешь дергать за хвост дикую хассу для того только, чтобы показать, что ты ее не боишься? Ах, ты — станешь! — смеется снова.

И вспоминает, как отстранил от власти командира гарнизона Окаэры, став чуть ли не во главе армии. Дерзость неслыханная. Но ему позволили. Почему? Может быть, потому что верили — он делает это на благо стране?

Аоки видел задумчивость в глазах и по-своему ее истолковывал.

— Неужто тебе чего-то еще не хватает? Ты свободен делать все, что пожелаешь в Окаэре — и этого тебе мало?

— Я никогда не буду свободным, даже так, как любой горожанин. Особенно теперь. Власть — это обязанность. Меня приучили подчиняться — и теперь это помогает мне управлять. Но свободы — нет.

— Подчинение учит править?

— Одно невозможно без другого.

— Чушь! Я никому не подчиняюсь!

— Неужто? И потом, кто идет за тобой? Назови!

Аоки молчал, кусая губы.

— Слова, — наконец отзывается он. — О долге, о подчинении. Но есть и свобода, доступная любому смертному. Что же, не хочешь взять даже ее?

— Не у кого. Это не кошелек с золотом, который доступен любому грабителю. Только у самого себя человек может взять такое… и дать, разрешить себе. А мои руки пусты — я давно отдал последние капли.

Он неожиданно поднялся.

— Довольно. Оставайся здесь, не стоит ночью бродить по городу. Утром уйдешь, куда пожелаешь.

— А если сбегу? — в голосе яд, но какой-то разбавленный.

— Не сбежишь, раз я этого не хочу. Не пытайся лучше, иначе познакомишься с моей стражей всерьез. Подумай хоть раз, — и стремительно покидает комнату.

Ночью Аоки не спал. Хотя, наверное, рад был бы заснуть, пусть даже видеть кошмары. Потому что самый большой кошмар находился в этом же доме, отделенный от парня лишь несколькими стенами.

Попробовал все же уйти — дверь оказалась открыта. И выбор ему оставили, надо же! И нож не отняли… Задвинул створку, сел на прежнее место, мрачно гадая, что больше придется по душе Йири, дабы поступить наоборот. Так ничего не высчитав, махнул на бесплодные мысли рукой. Утром обнаружил, что дверь приоткрыта и за дверью никого нет, хотя готов был поклясться, что не слышал шагов.


Аоки вышел на веранду, ступени которой плавно спускались в маленький сад. Зелень тут была темной, лохматой; серебристые, причудливой формы камни выныривали из листвы, точно сказочные животные. Сразу за садом находилась протока — открывался вид на горы Юсен.

Йири стоял, облокотившись о перила, смотрел на протоку и горы. Несмотря на холод раннего утра, одежда его была совсем легкой, из тонкого шелка — в цвет молодой листвы; и сам он казался травинкой.

Аоки подошел сзади, по-рысьи бесшумно. С усмешкой сказал:

— Я помню, ты часто любил смотреть в окно на дальние дали… мой господин. Что, птичка все же хочет свободы?

Тот даже не вздрогнул. Повернулся — Аоки поразило, насколько юным казалось его лицо. С улыбкой ответил:

— Все богатые дома — клетки, дворцы тем более. Но лучше ли птице на воле?

Аоки фыркнул:

— Ненавижу все это! Хижина маленькой Хину гораздо уютнее.

— Хину? Кто же это? — Аоки заметил, как вмиг изменился наместник: взгляд стал острее, движения — резче.

— Какое тебе дело? Хочешь и ей жизнь искалечить?

— Значит, пойдешь к ней? После копей познакомились или она ждала тебя все это время? Неужто второе бывает?

— Да ты… — словно ветка сосны, ощетинился весь. — Она ждала, надеялась, выходила меня, когда я пришел полумертвым…

— Прекрасно. Может, ты знаешь еще людей, которые не чтут законы? Что полагается за укрывательство?

— Какая же ты сволочь, — тихо сказал Аоки. — А я почти поверил тебе… — он отвернулся, сжал зубы.

Йири рассмеялся тихонько.

— Не беспокойся. Я знал, куда ты пошел после копей.

— Так ты знал про нее? Откуда? — от удивления он не почувствовал ярости, хоть его провели, как мальчишку.

— Эта девочка приходила сюда. Просила тебя пощадить.

Аоки замер.

— А ты…?

— Я не стал ее слушать, как видишь. Или ты не бежал?

«Хину… маленькая Хину… — Аоки почувствовал жалость, и нежность, и боль. — И ведь мне ничего не сказала. Смелая моя девочка…»

— Почему ты прогнал ее?

— Скажи, ты был бы мне благодарен, подпиши я приказ о помиловании? — впервые он видел на лице Йири столь откровенную издевку.

— Да ты в самом деле нечисть, — по коже прошел мороз. — Это уж слишком!

— И мне так показалось, — кивнул молодой человек. — И что же дальше?

— Дальше? — не понял тот.

— Чего ты хочешь, Аоки?

— Я и сам не знаю, — честно признался тот.

— Почему выбрал такой путь?

— А что мне было делать!? — раздраженно отозвался Аоки. — Ты пробовал зимой бродить голодным по дорогам? У тебя-то все есть!

— У меня ничего нет.

— Кто бы говорил! — пробормотал Аоки, а тот продолжал, как ни в чем не бывало:

— Тебя любит хорошая девушка. Ты вернешься к ней?

— Хину… Да, я останусь с ней. Она… заслужила счастье, хоть я и не лучшее, чего можно желать.

— Да, ты и счастье — разные вещи, — безжалостно подтвердил Йири. — Не считаешь, что подобное благодеяние не слишком честно по отношению к ней?

— Она и вправду мне дорога.

— Как угодно.

Молчание повисло, как легкая дымка над протокой.

— Я завидую вам.

Словно хрупкая ваза разбилась — испуг, протянутая рука, и лишь потом понимание, что уже нет смысла собирать осколки. Аоки хотел ответить дерзостью, но не получилось.

— Почему?

— Вы — живые…

Снова тишина прошла по террасе, прозрачно-серая, проводя по гладкому камню полами длинных одежд.

— Я не стану отпускать тебя совсем, Аоки. Иди — желаю вам счастья. Но будет день, и я тебя позову. И ты придешь, даже если не будешь того хотеть. Придешь сам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению