Я выбираю тебя - читать онлайн книгу. Автор: Рона Шерон cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я выбираю тебя | Автор книги - Рона Шерон

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Внезапно она поняла. Ее родные вознамерились сосватать ее Эшби, уверовав в то, что этот союз устроит всех. Он нравился им, нравился Изабель. Стало быть, пора играть свадьбу. Но, к сожалению, они опоздали на две недели.

Навстречу Изабель выбежала Люси.

— Ее светлость велела вам переодеться в летнее платье из голубого муслина, распустить волосы и присоединиться к ней и остальным в гостиной.

— Я и так прекрасно выгляжу.

Люси засеменила рядом с хозяйкой.

— Прошу вас, мисс Изабель. Леди Обри сказала, что уволит меня, если вы появитесь в гостиной в мятом платье и с растрепанной ветром прической.

— Ну хорошо. — Только ради Люси. Бедный лорд Джон. О нем и думать забыли.

Спустя пятнадцать минут Изабель уже направлялась в гостиную. Платье из муслина делало цвет ее глаз более насыщенным, тщательно завитые волосы ниспадали по плечам, а сердце бешено колотилось. Изабель окинула взглядом гостиную. Сундук Уилла стоял открытым у ног ее матери. Двойняшки примостились подле него на ковре, держа на коленях черных щенков, а между ними ползала Даниэлли. На диване сидели Чарлз и Энджи. Центром же этой семейной идиллии был Парис.

— О, Иззи! — Леди Обри всплеснула руками. На ее глазах блестели слезы, а губы расплывались в восторженной улыбке. — Посмотри, кто к нам приехал. Твой любимец — лорд Эшби!

— Мама! — Изабель бросила на мать убийственный взгляд, проклиная себя за то, что покраснела.

Встав со своего места, Эшби поклонился:

— Мисс Изабель. Очень приятно видеть вас снова.

Изабель приложила все силы, чтобы не отвести взгляда.

Выглядел Эшби сногсшибательно. Сегодня он был одет в облегающие бриджи из оленьей кожи, высокие, до блеска начищенные сапоги и голубую куртку, ставшую причиной того, что его глаза вновь чудесным образом поменяли свой цвет. Словом, он являл собой образец богатого холостого аристократа. Но самые удивительные изменения произошли с его манерой держаться. Он казался… более счастливым. Черт бы его побрал.

— Лорд Эшби. — Изабель присела в реверансе, одарив гостя ледяной улыбкой. «Что ты здесь делаешь?» — вопрошали ее глаза.

Но ответом послужила лишь улыбка, напоминающая выражение лица сфинкса.

— Иззи, посмотри! Эшби привез нам щенков! — Фредди вскочила на ноги и с гордым видом подошла к сестре со щенком на руках. Стало быть, девчонка успела стать его лучшим другом, с кислой миной подвела итог Изабель. — Ну разве он не восхитителен? Я назвала его Густаво, а Тедди назвала своего…

— Блэкберри, — перебила сестру Тедди, любовно почесывая за ухом черного щенка, лежащего у нее на коленях. Девочка посмотрела на Изабель: — Тебе он тоже привез щенка.

— А еще будки! — сияя от счастья, добавила Фредди. — Он сам их сделал.

— Собаки в доме, мама? — усмехнулась Изабель. — Как такое чудо произошло?

— Лорд Эшби так любезно меня попросил, что я дала согласие.

— При условии, что они будут ночевать в будках рядом с конюшней, — прояснила ситуацию Тедди. — Все уже обсудили.

— Да, обсудили, — эхом откликнулся Парис.

— Как мило с вашей стороны, милорд, — пробормотала Изабель, разглядывая окружающие ее счастливые лица.

Она взяла Даниэлли на руки, осыпала поцелуями ее мордашку и с болью в сердце подошла к сундуку. Ей ужасно хотелось рассмотреть содержимое, но она сделает это позже, когда останется одна.

— Я вижу, вы вернули вещи Уилла, милорд. Так быстро. Должно быть, Ланкастер-Хаус превратился в склад старых заплесневелых вещей, — громко произнесла Изабель, не сводя глаз с Эшби. — Огромное количество сундуков и старинных предметов. Право, ваша предупредительность не знает границ.

— Довольно, Иззи. Это уж слишком. — Ошеломленный Чарлз предостерегающе посмотрел на сестру, но та предпочла не обращать на него внимания.

— Недовольство вашей сестры вполне оправданно, — произнес Парис. — Мне стоило вернуть вещи Уилла еще два года назад. Я очень сожалею, что не сделал этого. — Эшби многозначительно посмотрел на Изабель.

«Лжец, — ответили ее глаза. — Если бы тебе действительно было жаль, ты пришел бы две недели назад».

— А что касается старинных предметов, — протянул Эшби, когда Изабель опустилась на ковер и посадила к себе на колени Даниэлли, — я помню, когда-то вы питали страсть к антиквариату.

Ах так. Значит, война. Изабель одарила Эшби убийственной улыбкой.

— Образование очень важно. Ведь так вы говорили? А что, как не изучение работ древних мастеров, поможет усовершенствовать… умственные способности?

Огонь вспыхнул в глазах Эшби, и он ступил прямо в расставленные Изабель силки.

— В таком случае я настаиваю, чтобы вы приехали в гости и удовлетворили свою жажду знаний. Я сотру пыль с предметов старины.

«Не сомневаюсь». Широко улыбаясь, Изабель мысленно прокляла Эшби.

— Благодарю вас, милорд. Прошлое может заворожить, но в какой-то момент нужно суметь использовать полученные знания в современном мире. Совсем недавно я начала питать страсть к золотым изделиям. Предпочтительно новым.

— В самом деле? — Эшби вскинул бровь.

— В самом деле.

— Какое совпадение. Я привез вам то, что как раз отвечает вашим требованиям. — Наклонившись, он поднял крышку корзинки, похожей на ту, в которую когда-то Изабель положила Гектора, и вытащил оттуда щенка с золотистой шерсткой, с которым она играла в Эшби-Парке.

Изабель вдруг смягчилась.

— Вот, — пробормотал Эшби. — Новый, золотой и… красивый.

Его пальцы коснулись пальцев Изабель, и ее окатила мощная волна желания. Судя по выражению глаз графа, он испытывал то же самое. Не поднимая глаз на Эшби, Изабель показала Даниэлли, как гладить щенка.

— Она очаровательна. Спасибо.

— Как ты назовешь ее, Иззи? — поинтересовалась Тедди.

— Не знаю, — ответила Изабель, не в силах противостоять опьяняющему аромату Эшби. Почему же ее все еще тянет к нему?! Ведь он ухаживает за ее подругой!

Даниэлли встала на ножки и, весело пуская пузыри, дотронулась до щеки Эшби.

— Дядя!

Чарлз расхохотался:

— Пока нет, куколка.

Изабель вспыхнула. Она не смела поднять глаз. Тихо посмеиваясь, Эшби поднял девочку на руки и, наклонившись к Изабель, прошептал:

— Устами младенца…

Желудок Изабель болезненно сжался. Она взглянула на Эшби. В его изумрудных глазах застыло странное выражение, которого Изабель не смогла прочитать.

За обедом Эшби развлекал присутствующих рассказами об Уилле, поэтому, вопреки дурным предчувствиям Изабель, вечер прошел в теплой семейной обстановке, как это было при жизни ее горячо любимого брата. Казалось, Эшби отсутствовал в их доме не семь лет, а всего лишь день. Он с легкостью вошел в роль прежнего Эшби, вновь став неотъемлемой частью ее немного сумасшедшей семьи. Все говорили одновременно, перебивая друг друга и совершенно забыв об этикете.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию