Рыцарь страсти - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Мэллори cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыцарь страсти | Автор книги - Маргарет Мэллори

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

— Мы хотим предостеречь ее! — прокричала вторая одновременно с первой.

Быть может, та подсказка, о которой он молился, пришла в виде этих двух большеглазых девочек.

— Входите в дом, быстро, — велел им Джейми.

Старшая уставилась на него, чуть приоткрыв рот. Когда она сделала шаг вперед, младшая схватила ее за руку и удержала.

— Мы же не знаем его, — прошипела она сестре. Затем, обращаясь к Джейми, сказала: — Если леди Линнет нет дома, мы хотели бы поговорить с ее братом.

— Его тоже нет, но я сэр Джеймс Рейберн, тот, за кого Линнет собирается замуж.

«Лишь бы только найти ее».

— Значит, нам нельзя терять времени, — сказала младшая, втаскивая сестру через порог мимо Джейми. — Если вы хотите жену еще на этом свете.

Когда они пришли в гостиную, девочки, которых, как он узнал, звали Роуз и Лили Мичелл, поведали ему о том, что знают.

Роуз, старшая, заговорила первой:

— Наш отец согласился помочь леди Линнет.

— Она приперла его к стенке, вот почему он сделал это, — вставила Лили.

Роуз расправила юбки, затем взглянула на Джейми из-под густых черных ресниц.

— Поскольку папа — член гильдии, а она — нет, он продавал ее ткань от своего имени за проценты от прибыли.

— Он обдуривал ее, само собой, — добавила Лили.

Роуз бросила на сестру косой взгляд, затем прокашлялась.

— Еще он согласился порасспрашивать…

— Поразнюхивать, то есть, — вставила Лили, кивнув. — Но он даже и не собирался этого делать.

— Ты этого не знаешь, Лили, — пожурила ее Роуз.

Лили скрестила руки.

— Ха! Папаня врет как…

— Девушки, пожалуйста, — взмолился Джейми, вскидывая руки, — расскажите мне, что знаете.

Грудь Роуз поднялась и опустилась на глубоком вздохе. Джейми взглянул на своего оруженосца, который, в восхищении открыв рот, таращился на старшую девушку.

— Мы подслушали папин разговор с каким-то человеком, — сказала Роуз.

— Мы нарочно спрятались под лестницей, чтобы подслушать, — присовокупила Лили, — мы всегда так делаем.

— Папа сказал, что пугать леди Линнет скорее всего бесполезно, — продолжала Роуз.

— Ага, он сказал, что единственный способ остановить ее — это утопить в Темзе, — добавила Лили, — потому что она упряма как осел.

Роуз снова прокашлялась.

— Папа спросил того человека, как он хочет это сделать, то есть попугать ее, но человек ответил, что папина помощь ему не нужна.

— Вот тогда-то тот дядька и заговорил о ведьмах и колдуньях.

Лили сделала большие глаза.

— Это правда?

Джейми устремил взгляд на Роуз, хотя в глубине души уже понял, что девочки не лгут.

— Да, сэр, клянусь вам, — твердо проговорила Роуз.

— Как выглядел тот человек, который приходил к вашему отцу? — спросил Джейми.

— Нас отправили наверх, в нашу комнату, до того, как он пришел, — сказала Лили. — А из-под лестницы почти ничего не было видно.

— Но голос был старый, — заметила Роуз.

Торговец со старческим голосом? Господи помилуй!

— А трости у него не было? — поинтересовался мастер Вудли.

Лили закивала так энергично, что ее кудряшки запрыгали.

— Такая затейливая. Мне виден был только низ, но он весь был серебряный, сделанный в виде кошачьей лапы.

— А это не могла быть львиная лапа? — спросил мастер Вудли.

Лили опять закивала.

Где он видел такую трость? Какое-то смутное воспоминание вспыхнуло у Джейми в голове: он мог видеть трость и блеск серебра…

— Леди Линнет искала человека с такой тростью, — пояснил мастер Вудли.

Джейми был уверен, что в тот день в Виндзоре Линнет собиралась убить Помроя, хотя она и отрицала это. Но возможно, действительно она следила за кем-то другим — за тем человеком с тростью, наконечник у которой в виде серебряной лапы.

— Кто может знать, кто он такой? — спросил Джейми секретаря.

Мастер Вудли покачал головой:

— По распоряжению леди Линнетя пытался подкупить парочку других, которые участвовали в обмане.

— Других? Мне казалось, вы говорили, что был один человек.

— Я убежден, что спланировал это один человек, очень умный человек. Подозреваю, он поделил среди других ровно столько золота и товаров, чтобы получить необходимое ему содействие.

— Назовите мне имя, — велел Джейми.

— Хотя мне не удалось выяснить, куда пошла львиная доля золота, я все же обнаружил, что значительная его часть досталась олдермену Арнольду и… — он прокашлялся, — мастеру Мичеллу.

— Где сейчас ваш отец? — спросил Джейми девушек.

Обе покачали головами. Ожидать, что они отрекутся от своего отца, было уж слишком.

— Идемте со мной, Вудли, — сказал Джейми, поднимаясь. — Найдем некоего олдермена.

— Постойте! — крикнула Лили, вскакивая на ноги. — Мы можем сказать вам кое-что еще.

— Ну, быстрее выкладывай.

— Человек с тростью сказал, что знает того, кто заплатит ему, чтобы заполучить леди. А как только этот парень ее заполучит, сказал он, эта развратная сука уже больше никому не причинит беспокойства.

— Лили! — возмущенно ахнула Роуз. — Но он так сказал!

Джейми присел на корточки перед Лили и взял ее за руки.

— А он называл имя того другого человека?

— Ага, но это было благородное имя, такое трудно запоминающееся. По-мо-ти? По-морт?

Помрой. Джейми похолодел, в голове у него зазвучал голос госпожи Леггет, говорившей о мужчине, который одержим нездоровой похотью. Каким-то образом Помрой оказался связан с этими нечистыми на руку торгашами.

— Да благословит Бог вас обеих, — сказал он, погладив рыжие кудряшки Лили. — Мартин, проводи девушек до дома.

— Нам лучше вернуться одним, как мы сюда пришли, — возразила Роуз, поднимаясь. — Если меня увидят с молодым человеком, папа непременно услышит об этом и станет задавать вопросы.

Джейми было странно слышать, что Мичелл — строгий отец. Впрочем, даже крысы заботятся о своем потомстве.

— Вам может понадобиться второй меч, — сказал Мартин, скосив глаза на старого секретаря.

Мартин был юн и не имел боевого опыта, но у него острый глаз, твердая рука и храброе сердце. И самым убедительным было то, что у Джейми нет времени искать кого-то еще.

— Тогда пошли, — сказал он. — Покараулишь дверь, пока я нанесу один неожиданный визит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию