Рыцарь страсти - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Мэллори cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыцарь страсти | Автор книги - Маргарет Мэллори

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

— Сэр Джеймс, — сказал герцог, прерывая ее мысли, — ваше присутствие успокоит дам. Оставайтесь и составьте им компанию.

Разрази гром его отца и разрази гром герцога за то, что оставили его нянчиться с женщинами. Теперь, доставив Линнет — и королеву, разумеется, — в безопасное место, он хотел уйти.

Линнет повернулась к нему, и у него перехватило дыхание.

— А теперь расскажи нам, — попросила она, — что здесь происходит.

И снова королева увела разговор в сторону.

— Я отдохну до прихода Оуэна. События дня были довольно утомительными.

— Я помогу вам расположиться, — предложила Линнет.

Королева вскинула руку и слабо улыбнулась Линнет:

— Оставайся с сэром Джеймсом. Я знаю, тебе не терпится услышать новости.

Джейми наблюдал, как королева прошла через две смежные комнаты, прежде чем вошла в третью и закрыла за собой дверь.

Он остался наедине с Линнет, а это было последнее, чего ему хотелось, — точнее, последнее, что ему нужно. Они все сговорились, что ли, против него?

— Итак? — Линнет сложила руки на груди и постукивала ногой в своей обычной манере. — Ты расскажешь мне?

Ему потребовалось мгновение, чтобы вспомнить, где он и о чем она спрашивает.

— Глостер и епископ по-прежнему держат друг друга за глотки. Королевский совет опасается, что сторонники Глостера в парламенте станут подстрекать к насилию, поэтому они запретили членам парламента приходить с оружием.

— Я так понимаю, что они не предусмотрели включить в запрет деревянные дубинки?

— Не предусмотрели, — ответил он, довольный ее замечанием помимо воли. — Когда купцы и другие сторонники Глостера вооружены, пусть даже дубинками, невозможно ничего достичь. Бедфорд грозится переправить своих неуживчивых родственников в Ноттингем и вынудить их прийти к согласию.

При звуке открывающейся позади него двери Джейми повернулся и увидел Стивена Карлтона, входящего через двери со стороны служебного хода.

— Стивен! — воскликнул Джейми, идя ему навстречу.

Стивен, который всего на десять лет старше его, был для Джейми скорее братом, чем дядей.

— Думаешь, я приехал повидаться с тобой? — улыбнулся Стивен. — Я слышал, что прекрасная, несравненная леди Линнет здесь.

Стивен раскрыл объятия Линнет. Когда она бросилась к нему, закружил ее.

— Чертенок ты этакий, почему не приехала навестить нас? — спросил Стивен. — Изабель велела мне устроить тебе хорошую головомойку.

— А где Изабель? — поинтересовался Джейми, прерывая то, что казалось ему чересчур теплым приветствием. — Разве она не приехала с тобой?

— Она сейчас не может путешествовать, — сказала Линнет тоном, подразумевающим, что он дурак.

— Она снова ждет ребенка, — расплылся в широкой ухмылке Стивен.

С теплой улыбкой, сияющей в глазах, Линнет заметила:

— Как она, должно быть, счастлива. Уверена, Изабель — лучшая из матерей.

Джейми напомнил себе, что Линнет не хочет быть матерью; она хочет убивать мужчин, которые причинили зло ее семье.

— Я только что приехал, но нет смысла оставаться, если парламент не может заседать, — сказал Стивен. — Собираюсь развернуться и ехать домой. А вам обоим надо поехать навестить нас, пока здесь все не успокоится.

Щеки Линнет порозовели, и она опустила глаза в пол. Джейми ни на секунду не поверил, будто Стивен не слышат, что они с Линнет расстались. Когда Джейми гневно зыркнул на него, Стивен просто улыбнулся и выжидающе воззрился на племянника.

Джейми прочистил горло.

— Я приеду на несколько дней, поскольку у меня там неподалеку есть дела.

— Какие дела? — спросил Стивен, прекрасно зная, черт бы его побрал, что Джейми не хочет обсуждать это перед Линнет.

— Уверен, ты знаешь — какие…

— Я слышал, твоя мать рассказала тебе о монахе, который был твоим отцом, и что ты намерен посетить монастырь, в котором он жил.

Линнет громко ахнула. Джейми не обращал на нее внимания. Он не желает ни слышать ее вопросы, ни отвечать на них.

— По-видимому, ты у меня не единственный дядя, — отозвался Джейми. — Брат монаха хочет меня видеть.

— Сэр Чарлз Уитон, — заметил Стивен. — Я знаю его. Хороший человек.

Джейми вздохнул. Вдобавок к поразительной способности Стивена узнавать новости раньше всех он, похоже, еще и знает всех на свете.

— У тебя есть и другие дела? — поинтересовался Стивен.

Джейми твердил себе, что нет причин замалчивать это, ведь это не тайна. И все равно он старался не смотреть на Линнет, когда заговорил:

— Я намерен навестить лорда Стаффорда и сделать предложение его дочери.

Брови Стивена взлетели вверх. Хоть раз в жизни Джейми удивил его. Стивен придвинулся на шаг к Линнет, словно принимая ее сторону.

Вот вам и кровные узы.


Глава 30

— Держи щит выше, — велел Джейми.

Они с Мартином тренировались на огороженном дворе позади дворца.

Мартин поднял щит, и Джейми нанес по нему существенный удар плоской стороной меча, отбросив Мартина натри шага назад.

— Вот так, молодец! — крикнул Джейми, когда парень снова ринулся в нападение.

Мартин уже неплохо владел мечом, и с каждым днем его мастерство улучшалось. Но вместо того чтобы как следует замахнуться, он вдруг замер и опустил меч острием в землю.

— Что случилось? — удивился Джейми. — Я не объявлял перерыв.

Мартин округлил глаза и начал совершать какие-то странные движения головой вбок.

— Гром и молния, Мартин, да скажи же, в чем дело!

— Она здесь, — прошептал Мартин так громко, что слышно было, наверное, за милю.

Была лишь одна женщина, которая могла заставить его оруженосца вести себя подобно деревенскому дурачку.

И в этом он был не одинок.

Джейми приготовился к тому, чтобы увидеть Линнет, прежде чем повернуться, но все его усилия прошли впустую. Едва он взглянул на нее, как его скрутило от тоски и желания. В кремово-золотистом платье она походила на ангела, посланного с небес, чтобы осветить мир для простого смертного.

Он напомнил себе, что она не ангел. Она — Линнет.

Краем глаза он увидел, как Мартин сбежал. Тут урока не требовалось: парень знает, когда лучше поспешно ретироваться.

Интересно, Линнет пришла сюда, чтобы попытаться переубедить его? Он твердил себе, что это невозможно… но понимал, что лжет. Одно прикосновение этих длинных, изящных пальцев, и он даст слабину. Он так ужасно тосковал по ней. Ее отсутствие — это боль, которая никогда его не оставляет. Возможно, он ошибся, отказавшись от нее. Будет ли он страдать с ней больше, чем без нее?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию