Рыцарь наслаждения - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Мэллори cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыцарь наслаждения | Автор книги - Маргарет Мэллори

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

До входа в зал оставалось каких-то несколько шагов… И тут Изабель услышала позади себя голос:

— А я как раз тебя искал, моя дорогая. — Де Рош крепко схватил ее за руку. — Мы должны вместе принять нашего гостя.

Значит, ей не удастся побыть наедине со Стивеном. Де Рош ввел ее в зал, и она даже не успела приготовиться…

Сердце ее замерло — она увидела Стивена.

Вчера вечером, в золоте и драгоценностях, он выглядел, как потрясающе красивый принц. Сегодня на нем была его обычная одежда, такая знакомая, что ей до боли захотелось коснуться его ворота, погладить рукав…

Привычное озорство и юмор ушли из его облика, лицо исказилось от боли, в глазах больше не было смешинок. И как она могла критиковать добродушного, веселого Стивена из прошлого? Он столько раз заставлял ее смеяться… Сейчас она невыразимо скучала по нему.

Стивен явно пришел поговорить с ней наедине, а де Рош не собирался этого допустить. Стивен несколько минут промаялся, пытаясь вести светскую беседу, а потом встал.

— Сегодня я покидаю Руан, — сказал он. — Так что придется нам с вами, леди Хьюм, проститься прямо сейчас.

— Подождите!

Она сказала это громче, чем хотела. Мужчины уставились на нее выжидательно. Де Рош с подозрением прищурился, рука Стивена легла на рукоять меча.

— Сэр Стивен, я вынуждена просить вас забрать двоих слуг, которых вы мне одолжили, — сказала она так холодно, как только могла, и вздернула подбородок. — У моего будущего мужа для моих нужд слуг более чем достаточно.

Стивен нахмурился:

— Вы все равно вольны оставить Линнет и Франсуа. Уверен, они служат для вас утешением в новой обстановке.

— Мой будущий муж прекрасно обо мне заботится, и утешения мне не нужны. Я не желаю больше видеть эту несносную девчонку. Она упряма до невозможности и ведет себя так, что мне все время за нее стыдно.

Стивен одеревенел. Явное неодобрение на его лице едва не заставило Изабель пойти на попятную. С большим трудом она сохранила каменное лицо и крикнула:

— Линнет!

По сигналу девочка тихонько вошла в комнату. Она играла свою роль великолепно. Она стояла, глядя в пол и роняя слезы.

— Вы с братом уезжаете со мной, — объявил Стивен.

Плотно сжав губы, он схватил Линнет за запястье и поволок вон. У дверей он обернулся и бросил на Изабель испепеляющий взгляд.

В зале повисла тишина. Стивен и Линнет удалялись по коридору. Де Рош, разинув рот, смотрел им вслед. Все произошло так быстро, что он не успел возразить — точнее, вообще не успел ничего сказать. Итак, она это сделала.

Она спасла Линнет и Франсуа. Они теперь в руках Стивена, он позаботится о них. Она раскрыла план убийства короля Генриха. Близнецы все расскажут Стивену. И он предупредит короля. Этого достаточно.


Стивен забрал Франсуа и теперь стремительно шагал по улице, почти не обращая внимания на близнецов, тащившихся следом. Но его мысли то и дело прерывались всхлипами Линнет, и Стивен ярился все боль ше и больше. Как она могла так хладнокровно отослать Линнет?! Малышку Линнет, преданную ей всей душой. Да, она сказала про нее чистую правду, но прежде Изабель всегда была с ней добра и терпелива. Что на нее нашло? Неужели возможно, чтобы человек так разительно переменился за столь короткое время?

Будущий муж прекрасно о ней заботится! О да! Это замечание призвано было задеть его за живое — и задело.

Только дойдя до Дворца правосудия, он заметил, что Линнет и Франсуа отстали.

— Простите, мы никак не могли за вами угнаться, — извинился Франсуа, догнав его уже на лестнице.

Ясно, что это не он не мог угнаться — ноги у Франсуа были почти такие же длинные, как у Стивена.

Кровь все еще шумела у него в ушах. Он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться.

— Мои извинения, Линнет. Пойдемте в мою комнату. Линнет громко высморкалась и то ли закашлялась, то ли заплакала. Стивен прищурился, глядя на нее: что-то здесь не так. Он решил не давить на нее у самого входа, у всех на глазах, и повел ребят в свои покои.

Слуга, приставленный следить за ним, уже с ума сходил.

— Сэр, куда же вы запропастились? Надо было сказать мне…

— Иди и до утра не возвращайся, — велел Стивен и махнул рукой на дверь. — А не то я расскажу, как легко отделался от тебя.

Едва дверь за слугой закрылась, Линнет вскинула руки над головой и закружилась в веселом танце.

— Ну разве я не молодчина? — воскликнула она. — Вы ни о чем не догадались, ля-ля-ля-ля-ля! Ох, Франсуа, видел бы ты его лицо! А физиономию де Роша!

Стивен сжал кулаки, чтоб не удавить девчонку на месте.

— Как вы могли поверить, что Изабель меня вышвырнет?! — Линнет вытаращила глаза.

— Ну-ка рассказывай, зачем понадобился весь этот фарс, — потребовал Стивен.

В мгновение ока восторг и самолюбование на лице Линнет сменились выражением боли и тоски.

— Изабель отослала меня, чтобы я вам рассказала, что де Рош с кузеном планируют убийство короля Генриха.

Что? У Стивена голова пошла кругом.

— А она как об этом узнала?

— Как, как… Шпионила за де Рошем, разумеется, — ответила Линнет.

Стивен сел в кресло и зажмурился. Изабель, одна-одинешенька, без друзей и родных в городе, шпионит за де Рошем, живя в его доме?

Он покачал головой:

— Чем она только думает…

— Она просто исполняет свой долг, — сказала Линнет.

— Изабель уверена насчет этого заговора?

Линнет кивнула:

— Да, она нашла письмо от его кузена в запертом ящике.

Да хранит ее Господь… Как же она рискует! Убить короля…

— Не удивлюсь, если они планируют совершить все на Пасху, во время церемонии посвящения в рыцари…

— Изабель именно так и считает, — подтвердила Линнет. — И она думает, что де Рош в сговоре со своим двоюродным братом Жоржем дела Тремолем, потому что письмо подписано «Т.».

Стивен кивнул. Все его мысли вертелись вокруг Изабель.

— Но зачем Изабель понадобилось отсылать тебя? Она могла бы найти и другой способ передать мне письмо.

Линнет густо покраснела и отвела глаза. Стивен посмотрел на Франсуа.

Франсуа, краснея не меньше сестры, подошел к нему и прошептал:

— Пока мы сюда шли, Линнет рассказала мне, что де Рош… что он покушался на ее честь. Она думает, леди Хьюм использовала послание как предлог, чтобы оградить ее от него.

Боже правый! Стивену захотелось убить мерзавца голыми руками. Прямо сейчас. Франсуа выпрямился:

— Она правильно сделала, что доверилась вам. Вы защитите мою сестру.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию