Песнь крови - читать онлайн книгу. Автор: Кэт Адамс cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песнь крови | Автор книги - Кэт Адамс

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Мисс Грейвз, — Гибсон снял очки и потер переносицу большим и указательным пальцами. — Прессе мы сообщаем далеко не все факты. Иначе люди запаникуют, и тогда ситуация ухудшится.

Я кивнула. Мысль вполне здравая. Однажды я оказалась в самой гуще толпы и до смерти перепугалась. К счастью, не мне нужно было останавливать людей. Такая обязанность выпадает полицейским. Они встречают опасность лицом к лицу, а потом их распинают — вне зависимости от полученного результата.

В общем, я понимала важность конфиденциальности.

— Мне требуется ваша помощь, — добавил Гибсон, — и я поделюсь с вами интересными данными. Но с уговором: вы ничего не слышали.

— Я вас не подведу, — заверила я его.

— Отлично. Нельзя допускать утечку информации. Но я готов немного прогнуться, лишь бы только расследование продвинулось вперед.

— Договорились.

Гибсон наклонился к столу и прошептал:

— В том переулке применили особое заклятие, так называемую анафему. Противник уничтожил живую и мертвую материю вплоть до клеточного уровня. Даже бактерии исчезли. У вас есть какие-нибудь идеи?

Я мысленно вернулась к занятиям в колледже и процитировала:

— «В Средние века католическая церковь объявила анафему магии, основанной на демоническом колдовстве, — то есть на таком, которое способны произвести демон или получеловеческое-полубесовское отродье. Любого человека, участвовавшего в магии такого типа, немедленно отлучали от церкви».

— Ага, — подтвердил Гибсон. — Заклятия включены в Нюрнбергский Кодекс. Они считаются преступлением против человечности и поводом для передачи дела в международный трибунал. Демоническое колдовство приравнивается к военным преступлениям даже в мирное время.

Я впала в отчаяние, потому что почти вспомнила… звук свистка, мигающие огни… но в отрыве от контекста кусочки мозаики не имели смысла.

Гибсон помолчал. Несколько секунд мы сидели и пили кофе. Наконец, овладев эмоциями, я нарушила тишину:

— Выходит, здесь замешаны как минимум полудемоны.

Гибсон зарычал и шикнул на меня.

— Помалкивайте. В Анахейме вот-вот начнутся матчи Мировой серии! [7]

Я прикусила губу, а Гибсон нацепил очки и откинулся на спинку стула. Потом достал из кармана маленький блокнот и прочел:

— Первыми на место преступления прибыли офицеры Коннер и Уотсон. Они были там через пятнадцать минут после звонка мисс Лэндингэм. Полицейские обнаружили двух мертвых взрослых мужчин на земле, у подножия черной лестницы, рядом с мусорными баками, а также кучу дымящейся золы. Они сочли ее останками сожженных вампиров. Коннер и Уотсон по рации вызвали подкрепление и двинулись в глубь переулка. Когда Уотсон осветил фонариком трупы, он почувствовал… — Гибсон растерялся, но продолжил говорить отвлеченным тоном судмедэксперта: — зуд и покалывание. Он велел своему напарнику отойти и вызвать магическое подкрепление.

Гибсон умолк. Его шея побагровела, и я догадалась, что он еле сдерживает гнев.

— Менее чем через две минуты трупы начали испаряться, — бубнил он, уставившись в блокнот. — Помимо прочего, исчез рукав хлопчатобумажной рубашки Уотсона и рука полицейского.

Гибсон сделала паузу и вперил в меня взор.

— Началось с кончиков пальцев, потом поползло вверх. Плоть Уотсона рассыпалась в тончайшую пыль. Коннер бросился к машине, схватил стандартный набор для борьбы с вампирами и топор… — Гибсон вздохнул и оборвал себя на полуслове.

Я терпеливо ждала. Меня затошнило, но это не имело никакого отношения к запаху, исходящему от Гибсона.

— Сотрудника службы внутренней безопасности вырвало, когда он смотрел видеозапись с камеры, установленной на приборной панели автомобиля. Привезли священника. Он благословил офицеров и окропил пленку святой водой для полной дезактивации. Уотсон и Коннер пока живы. Врачи считают, что смогут магически изменить их воспоминания. Офицеров выпишут из психиатрической клиники через месяц.

Глаза Гибсона впились в меня как лучи лазера.

— Я найду ублюдков, которые это сделали. С демонами пускай разбираются священники, но ведь тварей явно вызвали люди. Стало быть, они с ними заодно. Я пальцем не шевельну для того, чтобы какой-нибудь ловкий адвокатишка их отмазал.

Я согласилась с Гибсоном. А больше всего меня порадовало то, что к моменту происшествия я окончательно отрубилась. Не хотелось бы мне наблюдать, как один коп отрубает топором руку своему напарнику. И тут меня осенило.

— Детектив Гибсон, моя лучшая подруга — ясновидящая девятого уровня. Не навестить ли нам ее?

Гибсон покачал головой.

— Нет. Вики Купер — пациентка Берчвудз. Сведения, полученные с ее помощью, будут отвергнуты.

Он прав. Паршивая складывалась ситуация. Но Вики — самая лучшая, и я ей доверяла на все сто.

— Что же вы предлагаете?

— Не что, мисс Грейвз. А кого.

Глава 7

Дороти Симмонс оказалась круглолицей старушкой с пушистыми седыми волосами. Она встретила нас у двери одного из краснокирпичных дюплексов в районе, специально отведенном для пожилых людей. Строительство субсидировали власти нашего прекрасного города. На Дороти был сиреневый спортивный костюм, майка и белые туфли, которые обычно предлагают в магазинах медсестрам. Она приветливо пригласила нас в дом. Дороти шла медленно, поскольку передвигалась с помощью алюминиевых ходунков, на передних ножках которых красовались теннисные мячики.

Мы приехали сюда, поскольку миссис Симмонс являлась профи. Мне следовало вручить ей пятьдесят долларов наличными, потому что доход старушки был фиксированным, а в деньгах она нуждалась. На мой взгляд, цена невелика — лишь бы Дороти помогла мне все вспомнить.

По предложению Гибсона я немного отстала и задержалась в тени, отбрасываемой зарослями шпалерных роз. Гибсон не хотел, чтобы моя внешность напугала старушку. Конечно, я его не винила.

— Дотти, я кое-кого с собой привел. На нее вчера ночью напали. Она — жертва преступления, и я клянусь, что она не опасна.

— Не глупи, Карл. Я знаю, что ты никогда не заставишь меня рисковать. Мисс… пойдемте. Не прячьтесь.

— Хорошо, мэм, — смущенно улыбнулась я.

Обнажились клыки. Дороти отступила назад и едва не упала. Ее лицо побелело как мел, а голубые глаза стали огромными, как блюдца.

— Дотти… Дот, не волнуйся, — успокоил старушку Гибсон. — Селия попала в переделку. Ее спасли, но она потеряла память. Мы должны поймать кровососа, который такое сотворил с Селией.

— Господи… — Дотти прижала руку к груди. Она часто и коротко дышала. Потребовалась минута, чтобы она пришла в себя. — Ты уж прости меня, милочка. Как глупо. Вампиры днем на улице не показываются… Но… Я в шоке, если честно. Бедняжка. Понимаю, тебе предстоят нелегкие времена. Люди будут сначала реагировать, а уж потом думать. А как ты себя чувствуешь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию