Колдовство - читать онлайн книгу. Автор: Джо Беверли cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдовство | Автор книги - Джо Беверли

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

А что с бедным Обезьяном? Он шустр и умен. Конечно, ему удалось убежать. Разумеется, он отправился прямиком к хозяину и поведал ему печальную историю. И что теперь сделает граф?.. Этот человек был для нее загадкой, и весьма пугающей притом. Хорошо мистеру Чанселлору утверждать, что граф никогда не причиняет вреда людям, но ведь прежде он никогда не был женат на женщине, которую обвиняют в убийстве. На женщине, которая лгала ему и призналась, что имеет от него секреты. На женщине, которая — если он когда-нибудь узнает об этом — воспользовалась черной магией, чтобы ввергнуть его в этот кошмарный брак. Мэг остановилась и прижала руку ко рту. О Боже, все это подстроила Шила! Вот оно, «жало в хвосте»! Достаточно вспомнить, что случилось с ее родителями.

Она прислонилась к стволу голого дерева. Скорбь и негодование стиснули ей грудь. Ее мать никогда не пожелала бы собственной смерти. Ее любовь к мужу была безгранична, но мама ни за что сознательно не оставила бы детей на произвол судьбы. Значит, либо она неосторожно сформулировала свое желание, либо статуэтка потребовала ее жизнь взамен чего-то.

И это зло Мэг принесла в жизнь графа! Она побрела дальше на заплетающихся ногах, решив, что и ему, и всем остальным будет лучше, если аннулировать этот брак. Возможно, герцогиня знает, как это сделать, и, разумеется, охотно ей в этом поможет. Саксонхерсту будет лучше даже с леди Дафной Григг, чем с Мэг Джиллингем!

Но прежде всего нужно пробраться в «Квиллер». Грубый голос у нее за спиной резко выкрикнул: «Поберегись!» — и она поспешно отскочила в сторону, давая дорогу двум мужчинам, тащившим заваленную доверху овощами тележку. Посмотрев им вслед, она увидела, что они свернули в проулок. Наверняка идут в гостиницу!

Мэг осторожно последовала за ними. Один из мужчин тащил тележку спереди, ухватившись за обе ручки, в то время как другой сзади приподнимал ее на ухабах. Мэг пошарила в кармане и нащупала два ключа. А где же те несколько монет, которые она имела в день своей свадьбы? И сколько там было? Шестипенсовик и несколько пенни.

Хорошенькое приданое для графини!

Мэг храбро подошла к мужчине, подталкивавшему тележку сзади.

— Мне нужно войти в гостиницу, чтобы повидаться там с одной дамой, — прошептала она. — Я в отчаянном положении, а она мне поможет, я уверена. — Она показала мужчине шестипенсовик. — Позвольте мне притвориться, будто я с вами. Я помогу разгрузить тележку.

Мужчина, шедший впереди, остановился и обернулся:

— Гарри, у нас сейчас нет на это времени!

— Эй, — ответил Гарри, — она просто хочет помочь нам разгрузиться. — Мэг снова протянула шестипенсовик, и Гарри взял его. — Чего нам жаловаться, если она хочет поработать?

— Половина моя, — сказал мужчина впереди и снова взялся за ручки. Мэг стала помогать подталкивать тележку сзади.

— Подзалетела, что ли? — спросил Гарри.

— Что? О… — Мэг покраснела, — нет. Просто небольшие неприятности. Та пожилая дама знакома с моим мужем. Я думаю, она мне поможет. — Даже сейчас Мэг было неприятно лгать.

— Знатные люди не помогают таким, как мы, голубушка, но, в конце концов, не с меня шкуру будут спускать, дело хозяйское.

Мэг снова подтолкнула тележку, размышляя над этими словами. За небольшие проступки существовало такое наказание: человека полуголым привязывали к телеге и, таская по кругу, стегали кнутом до крови. Но графиню так наказывать не посмеют. Или посмеют? Как бы то ни было, за убийство ее повесят.

Разумеется, граф может помешать этому…

Но ведь она никого не убивала! Ударившись в панику, Мэг совсем об этом забыла. А ведь она этого не делала. Сэра Артура убил кто-то другой. Кто? И за что? Малышка Софи?

Нет. Если слухи верны, она, бедное дитя, тоже умерла вместе с ним. Домоправительница? Вероятно. Но за что?

Тем временем они подошли к черному ходу, и Мэг, схватив несколько пучков брюссельской капусты, тихо скользнула в дверь.

Она ожидала, что та ведет в кухню, откуда будет несколько выходов, но вместо этого очутилась в темном пустом коридоре. Почти не таясь, Мэг сняла грязную ливрею, бросила ее в угол вместе с брюссельской капустой, смело прошла мимо кухонной двери и поднялась по нескольким маршам узкой лестницы. Никто ее не остановил.

Наверху, перед обитой сукном дверью, она остановилась, чтобы перевести дыхание и кое-как привести в порядок прическу. Теперь, в скромном темном платье, ее вполне могли принять за постоялицу или по крайней мере за служанку постоялицы.

Мэг была уверена, что герцогиня Дейнджерфилд имеет номер-люкс, но найти его было нелегко. Она расправила плечи, повернула дверную ручку и смело вошла в ту часть здания, которая предназначалась для постояльцев.

— Прошу прощения, — обратилась Мэг к одному из гостиничных слуг, — боюсь, я заблудилась, не могу найти номер своей хозяйки, вдовствующей герцогини…

— Ах вот ты где! — состроив гримасу, ответил слуга. — Она уже кипит от негодования! Ты не на том этаже, цветочек! Как ты сюда забрела?

— О!.. — начала было Мэг, но слуга уже спешил прочь.

Мэг направилась к парадной двери.

«Я здесь живу, — убеждала она себя, подходя к широкой, покрытой ковром лестнице. — Я гувернантка детей одних здешних постояльцев, иду по делам. Я вовсе не похожа на беглянку, скрывающуюся от правосудия».

Она спустилась по ступенькам, решительно обогнула резную балясину перил и зашагала в заднюю часть дома. Мимо пробежали двое слуг: один с коробкой, другой с перекинутым через руку пальто. Еще один обогнал ее. Никто не обращал на нее никакого внимания, ее просто обходили.

Мэг заглянула в первые попавшиеся двери, но тут же попятилась при виде двух престарелых джентльменов, недоуменно поглядевших на нее сквозь дым трубок, которые они курили.

Мэг открыла следующую дверь, приготовившись извиниться и снова ретироваться, но, войдя, оказалась под ястребиным взором вдовствующей герцогини Дейнджерфилд.

— Убирайтесь отсюда! — рявкнула старуха, сидевшая в кресле с покрытыми меховой шкурой ногами и книгой в руке.

Но Мэг вошла, закрыла дверь и прислонилась к ней, вдруг совершенно ослабев.

— Вы, вероятно, не узнаете меня, ваша светлость, — проговорила она. — Я… я леди Саксонхерст.

Кровь прилила к впалым щекам старой дамы.

— Зачем вы здесь? — Пальцы герцогини вцепились в книгу и, кажется, даже дрожали. От гнева? От страха? — Вы собираетесь напасть на меня?

Мэг непонимающе смотрела на нее.

— Ну разумеется, нет, ваша светлость.

— Тогда чего вы хотите?

— Вы сказали, ваша светлость, что я могу обратиться к вам за помощью.

Желтые глаза герцогини сощурились, она успокоилась и отложила книгу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию