Рабыня Гора - читать онлайн книгу. Автор: Джон Норман cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рабыня Гора | Автор книги - Джон Норман

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

— Ванна готова, леди Элайза, моя госпожа, — преклонив колени, сообщила я.

— Расстегни мне сандалии, — сидя на кровати, повелела она. — И раздень меня.

Я послушно выполнила приказ.

— Сними тунику! Я разделась.

— Ну-ка, посмотрись в зеркало. Кто красивее?

Стоя на коленях, глотая слезы, я взглянула в зеркало. Всегда считала, что я. Но теперь, когда, обнаженные, мы стояли рядом, поняла — с моей хозяйкой мне не сравниться. Да, Элайза Невинс, былая моя соперница, куда красивее меня.

— Так кто красивее? — допытывалась она.

— Ты, леди Элайза, моя госпожа, — признала я.

— В самом деле?

— Да, леди Элайза, моя госпожа, — не поднимая головы, повторила я.

Она подошла к ванне.

— Принеси плеть!

Я сходила за плеткой, отдала ее ей.

— Джуди, — заговорила она.

— Да, госпожа.

— Теперь ты рабыня женщины.

— Да, госпожа.

— И будешь вести себя с достоинством. Ты не должна меня позорить.

— Госпожа?

Внезапно на меня обрушился удар плетки. Я увернулась. Еще один! Я бросилась к стене, но плеть настигла и здесь. Упав на колени, я повернулась к стене лицом, прижала к ней руки. На меня сыпались новые удары.

— Только посмей взглянуть в сторону мужчины — я из тебя дух вышибу!

— Да, госпожа!

— Рабыня! — надрывалась леди Элайза.

— Да, леди Элайза, моя госпожа, — повторяла я, корчась у стены под ударами плетки.

— А теперь помоги мне. Я приму ванну.

И она грациозно ступила в воду. Голова обмотана полотенцем, тело утопает в роскошной радужной пене. Лениво поднимая то руку, то ногу, залюбовалась своей красотой.

Я стояла у ванны на коленях, наготове — вдруг хозяйка чего-нибудь пожелает?

— О чем ты думаешь, Джуди? — спросила она.

— Если я скажу, госпожа, ты меня высечешь.

— Не высеку, — пообещала леди Элайза. — Так о чем?

— Думаю, — ответила я, — что какой-нибудь мужчина с радостью надел бы на тебя ошейник.

— Возможно, — со смехом отвечала она. — Я очень красива!

— Да, госпожа. Ты одна из самых красивых женщин, каких я видела в жизни.

— Думаешь, за меня дали бы хорошую цену?

— Да, госпожа.

Она заливалась смехом.

— Освободи меня, госпожа, — взмолилась я. — Освободи!

— Неужели ты думаешь, что тебя привезли на Гор, чтобы освободить и отправить обратно на Землю?

— Я не знаю, зачем меня привезли на Гор.

— Зато я знаю.

— Просто чтобы сделать рабыней?

— Могло быть и так. У нас есть выбор.

— Но была и другая причина?

— Конечно, — сказала она. — Нам нужна была девушка, чтобы передать послание. Ее, крепко привязанную, должны были оставить в определенном месте. Потом, улучив момент, ее бы забрали и переправили кому следует. Там-то она и передала бы послание. — Она взглянула на меня. — К сожалению, Теллиус и Барус тебя потеряли.

— Они собирались убить меня! — выпалила я.

— Они искали материальное послание, — объяснила она. — Не знали, в какой форме ты несешь его. Это знаю я. Для нас, как и для тебя, большая удача, что тебя не убили. Они думали, ты куда-то дела послание, чтобы утаить от нас его содержание.

— Они искали бусы. Но у меня не было бус.

— Да.

— Не несла я никакого послания.

— Несешь. И сама об этом не знаешь.

Этим словам я не поверила. Но спорить с хозяйкой — себе дороже.

— А мужчина нести послание не мог? — спросила я.

— На рабынь, — ответила она, — не очень-то обращают внимание. Только на внешность. Их покупают, продают, они легко переходят из рук в руки. Часто их перевозят на большие расстояния, иногда даже с колпаком на голове. Неграмотная рабыня — идеальный курьер. Она и сама не знает, что несет послание. Даже и не подозревает. А уж остальные тем более не заподозрят: перед ними — просто еще одна клейменая, закованная в цепи девушка.

— Ты очень умна, госпожа, — заметила я.

— Более того, — добавила Элайза, — даже попади послание в чужие руки, оно скрыто, никто и не поймет, что это послание, а поймет — все равно не расшифрует.

— Ты отлично застраховалась, госпожа, — прошептала я. Пополоскав в воде руку, она подняла ее, позволив воде стечь в ванну.

— Ты участвуешь в какой-то борьбе, — предположила я.

— Да, — согласилась она. — Я — агент некой военно-политической силы, великой силы, ты и не представляешь, что такая существует. Силы межпланетного масштаба. Имя ей — Курии. Между мирами идет война. Жестокая, молчаливая война, тебе неведомая, неведомая миллионам. И ставка в ней — Гор и Земля.

— В такой войне, — проговорила я, — очень важны средства связи.

— И наладить связь нелегко, — подхватила она. — Наших врагов не назовешь глупцами.

— А по радио связываться нельзя? — спросила я. Скорее всего, такой техникой они располагают.

— Сигнал можно перехватить, заглушить. К тому же на Гор такие приборы доставлять опасно. Враги быстро обнаружат их и уничтожат.

Тонкая изящная лодыжка приподнялась над водой и мгновение спустя вновь нырнула в пену. Пожалуй, ей, как и мне, в самый раз кольца для лодыжек номер два.

— Как ты заметила, — продолжала она, — здесь, в Шести Башнях, нет ничего, что заставило бы усомниться, что я обычная женщина из Ара.

— Что за послание я несу? — спросила я.

— Не знаю.

— Его могла бы нести любая девушка?

— Любая подходящая порабощенная тварь, — уточнила леди Элайза.

— Так почему же выбрали меня?

Она рассмеялась.

— В колледже ты соперничала со мной. Посмела бросить мне вызов. Вот тогда я и решила, что ты, прелестная никчемная дурочка, станешь моей рабыней-служанкой.

— Что со мной сделают?

— Утром тебя пометят и, голую, отправят на тарне в порт Шенди. А оттуда рабским судном — на остров Кос.

— Пометят? Рабским судном?

— Небольшое химическое клеймо, — пояснила она. — По нему тебя опознают наши агенты на Косе.

— Химическое клеймо?

— Невидимое — пока его не проявят специальными химикатами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению