Рождественский ангел - читать онлайн книгу. Автор: Джо Беверли cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рождественский ангел | Автор книги - Джо Беверли

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– Через несколько минут в гостиной будет накрыт ужин для вас и вашего мужа. Уверена, вам захочется горячего чаю.

Элинор ушла отдавать распоряжения, а Джудит подсела к уставшим детям.

– Здесь, кажется, очень хорошо, – сказала она. – Уверена, нам тут понравится.

– Мама, почему мы не можем поехать в Темпл-Ноллис? – жалобно спросил Бастьен.

– Можем и поедем, но это очень далеко, чтобы добраться туда за один день. Кроме того, папа Леандр не уверен, что его родственники будут нам рады. Он хочет уладить все разногласия до того, как мы туда приедем. Это займет всего несколько дней. – Потом она решила перевести разговор на другую тему: – Когда мы туда приедем, пора будет украшать дом к Рождеству. Мы сами будем делать украшения из еловых лап, плюща и остролиста. К тому же надо будет поискать омелу.

– Я умею находить омелу, мама, – обрадовался Бастьен.

– Да, я знаю, но тебе придется постараться.

Леандр подошел к ним вместе с хозяином дома.

– Джудит, позволь представить тебе Николаса Делейни. Николас, это моя жена и дети, Бастьен и Роузи.

Бастьен и Роузи с трудом поднялись, чтобы поклониться.

– Да, Ли, тебе нельзя отказать в оригинальности, – улыбнулся Николас Делейни. – Не просто женился, но еще и детей приобрел. Мы вам очень рады. Кажется, я слышал, что вы говорили об омеле? Завтра мы сами собираемся отправиться за омелой, и нам понадобится ваша помощь.

– Я умею находить омелу, – гордо сказал Бастьен. – Лучше всего искать на яблонях.

– Да? Вообще-то у нас есть фруктовый сад, и если кто-то сможет залезть на дерево…

Джудит взглянула на Леандра и улыбнулась. Он улыбнулся ей в ответ. Все будет хорошо!

Дети поужинали хлебом и молоком, потом их уложили в теплые постели в смежных комнатах. Джудит съела немного супа и тоже отправилась в спальню. Хозяева отвели ей и Леандру одну комнату и одну постель. Она была так измучена дорогой, что мгновенно заснула крепким сном.


Тем временем Леандр и Николас, сидя в библиотеке, пили горячий пунш.

– Итак, – сказал Николас, – ты считаешь, что за нападениями на мальчика стоит твоя семья?

– А что еще я могу думать? Я все больше убеждаюсь, что они сошли с ума.

– Это действительно похоже на безумие, – согласился Николас. – Подумать только! Неужели ты хочешь сказать, что по всем твоим родственникам плачет сумасшедший дом? Но это бессмысленно, даже если было сделано для того, чтобы задержать твой приезд.

Леандр устало потер виски и провел рукой по лбу.

– Не знаю, Николас. Это сводит меня с ума. Как ты думаешь, может, безумие в нашей семье наследственное?

– Нет, – просто ответил Николас и налил Леандру еще чашку пунша.

Леандр вздохнул:

– Может быть, они не хотели навредить ребенку. В конце концов, съев отравленную конфету, служанка не умерла, а просто почувствовала себя плохо. Что касается Бастьена, можно было не сомневаться, что какой-нибудь лодочник успеет вовремя вытащить его из воды. Больной ребенок задержал бы нас в Лондоне еще на неделю или около того.

– Это вполне согласуется с историей о дифтерии, – сказал Николас. – И все-таки что-то здесь не так. Судя по твоим словам, яд, от которого заболела служанка, вполне мог убить ребенка. А падение с моста могло оглушить мальчика. Тогда он утонул бы раньше, чем кто-нибудь успел бы его спасти. Эти злодеи в лучшем случае небрежно относятся к человеческой жизни.

Леандр залпом осушил чашку с пуншем.

– Да, семья – это не только радость, но и…

– Что ты хочешь этим сказать? – слегка удивился Николас.

– Я имею в виду Бастьена и Роузи. Я не думал, что ответственность за них будет столь тяжела. Если хоть с одним из них что-нибудь случится, я никогда себе этого не прощу.

– Здесь они в безопасности. Я боюсь за тебя.

– Я сам могу позаботиться о себе.

– Да. Но сейчас ты можешь оказаться в серьезной опасности. Я бы поехал с тобой, но думаю, должен остаться здесь для безопасности твоей семьи.

– Я возьму с собой слугу Джорджа. Он малый не промах.

Леандр помолчал, потом взглянул на друга.

– Николас, если со мной что-нибудь случится, прошу тебя, позаботься о Джудит и детях.

– Тебе не нужно об этом просить. Я готов обещать тебе большее. Если тебя убьют, я отправлю твоих полоумных родственников в ад. Ни один из них не уйдет от расплаты, даю тебе слово.

Это было сказано просто, но Леандр знал, что друг сдержит свое слово, и от этого ему стало легче.

На следующее утро Леандр проснулся в постели рядом с Джудит. Она все еще крепко спала, под глазами у нее залегли тени, которых не было, когда он женился на ней. Он протянул руку, чтобы убрать непослушный локон с ее щеки, но остановился на полпути. Он не должен ее будить. Ей необходимо отдохнуть.

Он жалел, что они поссорились, и всей душой стремился к примирению. Но сейчас было не время и не место. Не к месту было и его желание заняться любовью, хотя ее теплое тело было так близко! Ничего, у них еще будет для этого время, когда они окажутся наконец у себя дома.

И тогда Темпл-Ноллис превратится из мертвого музея в настоящее человеческое жилище! По коридорам будут бегать дети, наполняя воздух звонким смехом. Джудит будет развешивать зеленые гирлянды по резным перилам лестниц. В столовой будет стоять большая чаша с горячим пуншем, и запах лимона и специй смешается с запахом ели и сосны. Вся семья и слуги соберутся вместе, чтобы при свечах петь рождественские гимны.

Дом, их дом.

Но для начала, со вздохом подумал он, нужно завладеть им, и чем скорее, тем лучше.

Осторожно выбравшись из постели, он пошел бриться и одеваться.

Как только он ушел, Джудит проснулась – постель рядом с ней была еще теплая. Она услышала, как муж одевается в соседней комнате. Неужели он уйдет, не сказав ей ни слова?

Она торопливо встала и быстро оделась. Услышав, как Леандр спускается вниз по лестнице, она поспешила за ним вслед.

– Я разбудил тебя? Извини, – обернулся он к ней.

– Я всегда рано встаю, – сказала она.

– Я слышу внизу шум, наверное, завтрак уже готов.

Он взял ее за руку и повел вниз.

– Извини, – тихо сказала она.

– За что?

– За то, что я свалила на тебя всю вину за несчастья, случившиеся с Бастьеном.

– Но я действительно в этом виноват, хоть и отчасти; В твоей жизни не было ничего, что могло бы навлечь на него беду.

– Пусть так, – сказала Джудит, – но ты в этом не виноват. Просто я очень сильно испугалась. Дети – это все, что у меня есть. Нет, – осеклась она, – я не то хотела сказать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию