Повеса в моих объятиях - читать онлайн книгу. Автор: Селеста Брэдли cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повеса в моих объятиях | Автор книги - Селеста Брэдли

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Я пытаюсь найти ее, — ответил Колин. — Мне нужно задать ей один очень важный вопрос. — Говорить более того, что было уже сказано, Колин не намеревался, поскольку остальных это не касалось.

Бертрам пал духом.

— Мне тоже нужно задать ей один очень важный вопрос. Это все мой чертов братец!

— Не понимаю.

Но Бертрам уже повернулся и шел по коридору в обратном от них направлении, держась рукой за стенку. Колин миновал Петри и последовал за Бертрамом, заметив краем глаза, что мисс Филби идет за ним.

Они нашли молодого лорда в кабинете, где тот наливал себе в стакан очередную порцию жидкого утешения. Увидев вошедших, Бертрам оттолкнул стакан.

Колин убрал со стола бутылку и взял Бертрама за руку: — Лорд Бертрам! Где Шанталь?

Бертрам бросил на Колина мутный взгляд:

— Он забрал ее. — Он протянул руку и указал на большой портрет, который висел над камином: — Он! Болдуин! Мой старший брат, граф Ардмор.

— Ах вы бедняжка! — воскликнула пораженная Пруденс. Бертрам бездумно смотрел в пустой стакан.

— Ей нужен я, — бормотал он. — О ней нужно заботиться.

Мисс Филби, судя по выражению лица, сильно в этом сомневалась. Но Колину было не до нее.

— Хм, лорд Бертрам, вы можете сказать мне, куда они направилась?

— В Гретна-Грин, надо полагать. Куда еще сбегают люди, чтобы тайно обвенчаться?

Колин онемел.

— Обвенчаться?

Бертрам икнул, затем достал из кармана листок бумаги и протянул его. Колин взял листок, но мало что понял из написанного. Чернила размыло от влаги. Оставалось только надеяться, что не от слез.

— Здесь написано, что она просит прощения, но ничего не может поделать против его очарования, — объяснил Бертрам трагически. — Здесь написано, что она выйдет за него замуж, а я должен желать ей счастья. И сердце терзается муками оттого, что она вынуждена покинуть меня.

Мисс Филби издала странный звук, будто пыталась сказать: «Да ладно, я вас умоляю!» — но в последний момент передумала.

Колин бегло взглянул на нее.

— Прошу вас простить мисс Филби, лорд Бертрам. Но когда дело касается мисс Маршан, у нее свой пунктик.

Бертрам недоуменно посмотрел на мисс Филби:

— О, привет, Пруденс, я тебя и не заметил. Хорошо выглядишь:

Мисс Филби присела в реверансе и улыбнулась:

— Здравствуйте, милорд. Как дела?

Бертрам, похоже, слегка опешил. Он опустился на стул возле дивана.

— Представляешь, Пруденс, она меня подставила и бросила.

— Да, милорд, я прекрасно это себе представляю, не вы первый, не вы последний.

Бертрам покачал головой:

— Ну нет, со мной этот номер не пройдет. У нас ведь с ней были особые отношения.

Мисс Филби закусила губу. Судя по всему, сомнение отразилось и во взгляде Колина, поскольку Бертрам фыркнул и выпрямил спину.

— Я знаю, что люди говорят обо мне, — сказал он протестующе, его светло-голубые глаза сверкнули. — Я не виноват в своей красоте. Но, несмотря на внешние данные, я все же мужчина. Я люблю Шанталь. А она любит меня. Просто она боится, в этом все дело. Она боится, что я не смогу защитить ее.

— Защитить? — Колин нахмурился. — От кого защитить?

Бертрам отвел взгляд.

— Она в долгах, знаешь ли. И суммы эти внушительные. — Лицо его скривилось. — Я пытался объяснить ей, что Болдуин обольстительный лис, и он не позаботится о ней как следует. А она такая ранимая, такая нежная.

Мисс Филби фыркнула.

— Не нежнее дворовой кошки.

Ее слова были слишком грубы для одурманенного алкоголем Бертрама, но Колин, гневно глянув на Пруденс, заставил ее замолчать.

Бертрам начал откровенно всхлипывать. Колину стало неуютно от нескрываемого горя Бертрама, и он перевел взгляд на портрет и внимательно всмотрелся в симпатичного мужчину с широкими плечами, длинным раздвоенным подбородком и пронзительными голубыми глазами.

— А я помню Болдуина. Он невежа и неудачник, каких мало, но может быть милым парнем, когда захочет.

— Ну да, а еще ему принадлежит титул и все земли, — пробормотал Бертрам, убитый горем. — Еще не родилась та женщина, которая может устоять перед моим братом. Бедная Шанталь! У нее не было ни единого шанса. Он ослепил ее обещаниями! Он вскружил ей голову!

В прежние времена Колин готов был поверить в подобную историю. Но сейчас такая доверчивость со стороны Шанталь казалась ему, крайне маловероятна. Впрочем, это не остановит его от преследования. Ведь он не просто пытается вернуть невесту, все гораздо сложнее.

Колин бросил взгляд на мисс Филби, которая изучала портрет Болдуина. Судя по ее виду, он явно пришелся ей не по вкусу. Она посмотрела на него своими ясными серыми глазами.

— По мне, так он похож на типичного скупердяя и труса, — проворчала она.

Судя по всему, нашлась женщина, способная сопротивляться притягательности этого симпатичного лица и немалого состояния.

— Шанталь все же прельстилась, — убежденно сказал Колин невзирая на задние мысли. — Ее вины в том нет.

Он услышал печальный вздох мисс Филби.

— Да, сэр, как скажете, сэр.

— На том и порешим. Пора в путь. Мы должны перехватить их по пути, чтобы не допустить свадьбы.

Мисс Филби нахмурилась:

— В старой карете, с двумя детьми на руках?

— Просто заглядывайте в каждую пивнушку по дороге, — казал Бертрам насмешливо. — Болдуин никогда не пропустит возможность выпить кружку-другую.

Колин кивнул.

— Вот видите, — сказал он мисс Филби и повернулся к Бертраму: — Выражаю свои соболезнования по поводу вашей утраты, лорд Бертрам, но в качестве сатисфакции примите следующее: ваш брат никогда ее не получит.

Глава 17

Покинув поместье Ардморов вместе с мистером Ламбертом, Пруденс пригорюнилась при мысли о предстоящем путешествии. Черт бы побрал эту Шанталь!

Нет, постойте-ка. Она должна радоваться, что они не нашли Шанталь. Ведь должна?

— Ну, ты получила от нее то, чего хотела? — Эван смотрел на сестру из кареты и возбужденно жевал нижнюю губу, нетерпеливо перебирая пальцами. — Она заплатила тебе причитающееся?

Пруденс забралась в карету и удрученно покачала головой:

— Ее здесь нет. Она сбежала с другим мужчиной.

Эван скривил длинное худое лицо.

— Что, с другим уже? Как она не устанет? — Он откинулся на спинку сиденья, скрестив руки, и сердито фыркнул. — Да она просто грязная, никчемная шлю…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию