Компаньон ее сиятельства - читать онлайн книгу. Автор: Эванджелина Коллинз cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Компаньон ее сиятельства | Автор книги - Эванджелина Коллинз

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

Размышляя над посланием, Филипп услышал стук двери, затем шаги по мраморному полу переднего холла. Он вскинул глаза и увидел Джулиана, направлявшегося к нему.

— Вечер добрый, старик, — сказал младший брат с кривой улыбкой. — Не стоит смотреть так угрюмо. Китти и ее муженек вернулись в Лондон и сошли на берег сегодня днем. Эти двое явно по уши влюблены друг в друга. Можешь как следует поблагодарить меня за стаканом французского бренди. Целый ящик этого чудесного напитка выгружают из моей кареты. Подарок графу, — с поклоном добавил Джулиан.

— Рад слышать, что ты вернулся с нашей сестрой и лордом Темплтоном, — сказал Филипп. — Вдовствующая виконтесса была крайне удручена неожиданным исчезновением своего сына и молодой невестки. Пришлось успокоить ее сказкой о свадебном путешествии, которое я якобы оплатил молодым в качестве подарка.

— Свадебное путешествие? Весьма необычная точка зрения. Надо сообщить Темплтону, когда заеду к Китти. Это его наверняка позабавит.

Филипп покачал головой, не в настроении спрашивать брата, что это значит. Ибо вопросы предполагают ответы, а он уже давно понял, что лучше оставаться в неведении, когда дело касается Джулиана и его драгоценного фрегата «Владычица».

Джулиан плюхнулся на коричневый кожаный диван и скрестил ноги в лодыжках. Проведя рукой по волосам, он склонил голову набок.

— Боже, я люблю Лондон, — произнес он с улыбкой. Филипп закатил глаза.

— Это первое, что ты делаешь, как только сходишь со своего корабля?

— Разумеется, — фыркнул Джулиан. — Я отсутствовал почти два месяца.

Два месяца — немыслимо долгий срок для его брата, если рядом нет женщины. Но для Филиппа два месяца — все равно что день и все равно что год. Промежуток времени не имеет значения, когда мысли постоянно сосредоточены на семейных долгах.

— Я думал, у тебя есть по одной в каждом порту.

— Есть, но времени не было, — ответил Джулиан, небрежно пожав плечами. Он сделал глубокий вдох и рявкнул:

— Дентон!

Дворецкий появился не сразу.

— Где твой дворецкий? — раздраженно спросил Джулиан. — Этот тип всегда торчит поблизости, но исчезает, когда он очень нужен. Бренди скиснет, пока он удосужится его разгрузить.

— Джулиан, я тоже очень рад тебя видеть, но у меня нет времени на выпивку, да и у тебя тоже. Мне нужна твоя помощь.

Тон, которым это было сказан, встревожил Джулиана.

Те, кто жил в Лондоне, возможно, считали Джулиана прожигателем жизни, ленивым и праздным вторым сыном, который наезжает в город, когда ему заблагорассудится, и проводит вечера за карточным столом, а ночи с самым желанными пташками сезона. Они не способны видеть дальше этого обмана, или, скорее, дальше высмеивания их всех Джулианом, который весело проводит время, набивая свои карманы их звонкой монетой и отбивая у них женщин. Но Филипп-то знает своего брата. Стержень у Джулиана тверд как скала, его преданность непоколебима. Он знает: что бы ни случилось, Джулиан всегда будет рядом, когда понадобится ему, и мальчик уже неоднократно доказывал это. Братья не поворачиваются спиной друг к другу.

— Нам нужно выяснить, кто такой мистер Роуздейл и что связывает его с Изабеллой. Времени у нас не много. Вечером мы уезжаем в Шотландию. — Он передал письмо мистера Роуздейла брату, и тот быстро прочел его.

Джулиан вскочил на ноги с решительным выражением лица. Даже сейчас, когда он был в черном вечернем костюме и ярко-розовом жилете, Филипп вполне мог представить себе его на палубе «Владычицы» отдающим приказы команде.

— Мы отправимся в доки. Мне надо зайти на корабль и сообщить команде, что какое-то время меня не будет. А тем временем Фоддер, мой первый помощник, раздобудет нам сведения о мистере Роуздейле. Этот парень ужасно проворен. Через час он сможет назвать нам имя кормилицы этого мистера Роуздейла. Ты знаешь, куда это должны были доставить?

— Керзон-стрит. Дом с двумя красными дверьми.

— Я знаю этот дом.

Филипп не мог не почувствовать удовлетворения при виде потрясения на лице брата, когда угрюмо проговорил:

— Я тоже.


* * *


Дни Беллы с Гидеоном были полной и весьма приятной противоположностью последним двум месяцам. Он был бесконечно осторожен с ней, бесконечно терпелив. Первые несколько дней он категорически не позволял ей покидать спальню и редко разрешал вставать с постели. Но ей не было скучно. Одиночество и тревоги ушли. Гидеон всегда был рядом. Белла забыла о Стирлинге, забыла, что она замужняя женщина, забыла, что у нее есть старший брат, который не одобрил бы ее гостя, и полностью отдалась счастью быть с Гидеоном.

Единственное, что она находила раздражающим, — это что он буквально насильно заставлял ее есть. Двух легких трапез в день и послеобеденного чая для нее вполне достаточно. Но он постоянно просил повариху готовить какие-нибудь вкусности, коими соблазнял ее. На маленьком столике возле кровати стоял серебряный поднос, уставленный тарелками и чашками, которые беспрестанно наполнялись. Да еще дверь — ее пока что не починили, поскольку Гидеон отказывался позвать плотника, который будет стучать молотком и греметь.

Она изо всех сил пыталась быть терпеливой с ним, вежливо отказываться, когда он настаивал, хотя была очень близка к тому, чтобы закричать на него, когда он пичкал ее фруктами.

— Еще чуть-чуть, Белла. Клубника в самом разгаре. Свежая, спелая, сладкая.

— Гидеон, я не голодна. Мы же завтракали меньше часа назад.

Но он не унимался, и умоляющее выражение его глаз, словно ее отказ задевает его чувства, заставил ее схватить ягоду и сунуть в рот. В награду она получила поцелуй, у которого был вкус Гидеона, смешанный со вкусом сладкой, сочной клубники. Вот теперь действительно вкусно.

Решив наконец, что она достаточно окрепла, чтобы выйти из гостиной, Гидеон на следующий день разрешил ей покинуть спальню, однако выход из дома был строго воспрещен, и он отнес ее вниз на руках, как ребенка, осторожно спускаясь с лестницы.

Они обедали в столовой, как это бывало раньше, с единственной разницей — она была облачена в белоснежный пеньюар поверх белой ночной рубашки в противоположность официальной одежде, предназначенной для вечерней трапезы. Она даже не завязала волосы, потому что Гидеон, похоже, полюбил пропускать их сквозь пальцы. После раннего обеда они удалились в большую гостиную — он сидел на диване, она свернулась калачиком рядом с ним. Слов было произнесено мало. Да они и не требовались. Его рука покровительственно обнимала ее за плечи, рассеянно играя с прядью волос. Ее щека лежала у него на груди. Сильный, ровный стук его сердца убаюкивал Беллу словно колыбельная.

Солнце медленно садилось. Его теплые янтарные лучи постепенно отступали, пока единственным светом в комнате не осталось слабое сияние свечи. Свежий вечерний ветерок влетал в открытое окно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию