Сложенный веер - читать онлайн книгу. Автор: Сильва Плэт cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сложенный веер | Автор книги - Сильва Плэт

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Лорд Корвус нервно сглотнул. Этого он от себя не ожидал. Он не всё предусмотрел, не всё продумал. Лорд-канцлер Аккалабата, тяжело дыша, навалился на спинку трона и поймал испытующий взгляд королевы. Ее Величество была в восторге. Она ничего не предусматривала, но в результате получала всё. И сейчас самым лакомым кусочком в этом «всё» были помутневшие от сдерживаемой боли и желания глаза ее канцлера, безукоризненного и лишенного всех и всяческих слабостей верховного дара Корвуса Дар-Эсиля.


Старший лорд Дар-Халем

В-четвертых. Этот цирк как раз и будет в-четвертых. Последний гвоздь в крышку гроба, в котором мы с Корвусом Дар-Эсилем похоронили нашу дружбу. И не говорите мне, что он не знал, что Дар-Гавиа ввяжутся. Достаточно одного взгляда на младшего Дар-Акилу, чтобы понять, чья кровь течет в его жилах. Чтобы этого не заметить еще тогда, когда Сид рубился с его старшим братом, а мальчишка сидел на трибуне под боком у среднего, надо быть… Дар-Халемом. Просто два старших брата пошли в отца, а последний — вылитая мамочка.

Корвус знал, все знал с самого начала. И шел на конфликт со мной сознательно, а не сгоряча, всё просчитав, всё взвесив. Развернулись друг к другу спинами два владетельных дара, и никто из них ни о чем другого предупреждать не обязан. Один — из своих действительно дурацких принципов ввязывается в драку, второй делает эту драку безнадежной. Семеро Дар-Гавиа. И спорю на что угодно — немыслимо хороши на земле и в воздухе. Клан бы не позволил себе прислать худших. Никогда себе не прощу, что сам полез и Хьелля потащил в эту мясорубку.

Лорд Дар-Халем шумно втянул носом воздух и поймал ироничный взгляд одного из Дар-Пассеров напротив. «Эти тоже знают», — холодком пробежала по спине мысль. Потому и выступают всем кланом. Никому не нужен последний отпрыск хиреющего, пусть и некогда знаменитого рода, нынешний глава которого всю войну с Виридисом грел зад в замке у камина, позоря герб Дар-Акила. А вот сын Мицу… сын Мицу Дар-Гавиа, чуть мне голову не снесшего тогда, когда я застал его с Корвусом и сбросил с балкона облезлыми крыльями прямо на голые камни. Мицу Дар-Гавиа, соперничавшего со мной за звание лучшего мечника Империи и бросившего вызов самой королеве, когда она объявила о помолвке Корвуса и своей двоюродной сестрицы. Мицу Дар-Гавиа, не сгнившего в темнице, как говорили слухи, а отданного под дуэм неизвестно кому, как шепнула мне в минуту откровенности моя королевской крови супруга. Хорошо подсуетились Дар-Акилы…

А вывод из всего этого следует неутешительный. Здесь у нас не «просто подраться», не «себя показать — людей посмотреть», не «мы год просидели без войны в замках и хотим крови» и даже не «мне тридцать (сорок, пятьдесят) лет и пора обзавестись деле». Здесь разыгрывают гены Дар-Гавиа. И именно поэтому лорд-канцлер меня спровоцировал. И именно поэтому правила позволяют присоединяться к драке в любой момент всем желающим и запрещают уже записавшимся отказаться от боя. Спустя двадцать пять лет Корвус решил проложить костями Дар-Халемов путь к спасению для сына… любимого человека?

Единственное, что не укладывается в эту чарующую картину человеческой верности, она же вероломство, это присутствие на поле Сида. Своим-то ребенком Дар-Эсиль не собирается жертвовать?

Хьеллю я сказать уже не успеваю.

Эту мысль владетельный лорд Дар-Халем додумывает, на лету рассекая мечом податливую плоскость чьих-то крыльев. «Мальчишки — молодцы», — одобрительно отмечает он, успевая увидеть в просвете между мелькающими вокруг перьями и свистящими лезвиями, как опускается между деревянной поверхностью столба и склоненной головой Рейна Дар-Акила изогнутый меч и разлетаются в стороны обрезки черных волос. Четверо Дар-Гавиа, яростно орудуя клинками и кулаками, пытаются окружить Сида и вырвать вожделенную добычу, одновременно отмахиваясь от наседающих лордов Дар-Умбра. «Которые тоже знают», — уже совершенно спокойно думает Дар-Халем старший, перекрывая с воздуха путь всем стремящимся в эпицентр событий.

Еще десять минут из свалки у него под ногами несутся отчаянные крики и грязная ругань. Тела, крылья, руки, ноги перемешаны так, что невозможно не только понять, кто держит верх, невозможно различить — какие части тела еще соединены друг с другом, а какие — отсеченные — упадут на землю, стоит тесноте разжаться. Наконец клубок сцепившихся мечников распадается, и лорд Дар-Халем с облегчением видит, что Сида в нём нет. Тот уже проделал полпути к кругу у ног королевы, и никому из Дар-Гавиа, Дар-Пассеров, Дар-Умбра не удается к нему даже приблизиться. Любые попытки остановить движение двух сцеплённых фигур — одной в серебряной безрукавке, другой с окровавленным обнаженным торсом — натыкаются на безукоризненные клинки младшего Дар-Халема.

Впервые в жизни старший дар с необыкновенной отчетливостью видит, насколько Хьелль быстрее его, технически изощреннее, тактически интересней. Но тут же сурово сдвигаются брови опытного мечника: за собой Хьелль оставляет не корчащихся на песке или отползающих в сторону раненых — таких, какие валятся на землю из-под меча самого лорда Дар-Халема. Дорожка трупов отмечает путь молодых лордов к заветной цели.

Хьелль бьет наверняка, не задумываясь, кто перед ним — заклятые враги Халемов дары Фалько с отрогов Умбренских гор или вечные соперники еще по детским турнирам, Дар-Умбры, с которыми опрокинуто во славу королевы и за победу аккалабатского оружия столько же стаканов, сколько нанесено друг другу шуточных и не шуточных ран. Сегодня Хьелль не наносит ран, он убивает. Ему нужно расчистить путь Сиду, и белые, серые, фиолетовые и черные крылья разлетаются перед ним, как ветви хангафагонских чалов под порывами июньского урагана.

Это замечает не только лорд Дар-Халем. Остается все меньше желающих атаковать снизу. Зато все более оживленно становится в воздухе. Надо совсем ничего не понимать в боевом искусстве даров, чтобы не чувствовать, где слабое звено. «А твой малыш сегодня кровожаден», — шипит над головою кто-то из Дар-Фалько, нанося удар в основание черепа. Лорд Дар-Халем усмехается ему в лицо. В лицо — потому что успел развернуться еще в момент замаха и ударом плашмя откинуть нападающего, одновременно заслоняясь еще от полудюжины лезвий, направленных прямо и со спины. Это им кажется, что одновременно. Для Дар-Халема их мгновение имеет линейную протяженность, раскладывается на отрезки времени, в каждый из которых его мускулы, рефлексы, интуиция делают свою полезную работу.

Один скользящий удар широким ножом в бок он все-таки пропускает. Для Дар-Гавиа, так же, как и для Халемов, длина клинка не играет роли: их внутреннее время всегда позволяет подобраться на нужное расстояние. Но это уже не имеет значения. Сид — в метре от злосчастного кольца.


Сид Дар-Эсиль шесть лет назад

Сид уже в метре от злосчастного кольца. Он видит глаза королевы, с экстатически расширенными зрачками. Чтобы отразить удар, он проворачивается в воздухе и неожиданно теряет опору — левое крыло подводит в самый решающий момент. И его Хьелль… не успевает. Сид делает глубокий вдох, понимая, что на этот раз — всё. И слышит скрежет железа в опасной близости от своего правого виска.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию