Ястреб - читать онлайн книгу. Автор: Моника Маккарти cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ястреб | Автор книги - Моника Маккарти

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Жестокая схватка закончилась в считанные секунды.

Он поднял ее с камней и обнял, крепко прижав к своей груди. Она почувствовала, как его губы прижались к ее голове. Превращение безжалостного убийцы в нежного любовника не могло быть более драматичным.

— Боже мой, Элли, с тобой все в порядке?

Она кивнула, прижимаясь щекой к холодному полотну его мокрой туники. Ровные удары его сердца успокаивали ее.

— Я в порядке. — Она вздрогнула и отстранилась от него. — А как ты?

Взгляд ее устремился к его боку, где на желтой ткани расплылось большое красное пятно.

— Ты ранен, — всхлипнула она.

Он взял ее за подбородок и заставил взглянуть ему в глаза.

— Это пустяки. Царапина, вот и все.

Элли не поверила ему, пока он не приподнял рубашку и не показал ей тонкий неглубокий порез на боку.

Элли закрыла глаза, вознося благодарственную молитву. Несколько дюймов в сторону, и копье проткнуло бы его насквозь.

— Тебе повезло, — сказала она. У нее комок подступил к горлу, и глаза наполнились слезами. — Они могли тебя убить.

Эрик широко улыбнулся и нежно поцеловал ее в губы.

— Ах, милая, потребуется гораздо больше, чем четверо английских собак, чтобы меня одолеть. Ветер всегда дует мне в спину, помнишь?

Элли кивнула. Судьба, похоже, и вправду ему благоволила. В другое время ее смутило бы его бахвальство, но сейчас она была слишком рада.

— Нужно поскорее убираться отсюда, — сказал он, внезапно нахмурившись. — Эти солдаты явно прибыли не одни. Тут поблизости должен быть корабль.

Элли показала головой на погибшего солдата:

— Он звал на помощь.

— Это означает, что они где-то близко. Отправляйся назад к скифу и оденься. Ты, наверное, замерзла.

Элли была слишком напугана, чтобы это заметить, но её давно уже колотила дрожь.

— А ты куда?

Голос ее прозвучал немного панически, но после всего, что только что случилось, ей очень не хотелось упускать его из виду.

Эрик указал на холм:

— Посмотрю, где находятся остальные. — Он нагнулся и поднял меч убитого солдата. — Поспеши.

Элли быстро натянула на себя одежду.

По его резким движениям и мрачному выражению лица она заключила, что происходит что-то нехорошее.

— Что случилось? Ты видел их галеру?

— Да. Она по другую сторону холма. И в ней около дюжины солдат.

— Но ведь не это тебя беспокоит?

Он пристегнул ножны, которые удерживали его меч на спине, и повернулся к ней лицом:

— Еще четыре английские галеры патрулируют бухту, и с берега несет дымом. — Он указал на юг, и только тогда Элли заметила серые облачка дыма, еле виднеющиеся на сером небе. — Англичане нашли нас.

Время тянулось мучительно медленно, когда Эрик пережидал в пещере, чтобы англичане закончили свою охоту. Но они все не прекращали, перевернув каждый камень на маленьком острове.

Ему потребовалась вся его выдержка, чтобы не броситься на берег немедленно.

Если его захватят, Брюс не получит своих наемников вовремя. А Эрик не сможет повести королевский флот на Арран. Эта миссия сейчас важнее всего. Его люди прекрасно натренированы и смогут позаботиться о себе сами.

Но все его существо восставало против того, чтобы скрываться в пещере, а не присоединиться к битве. Несколько часов спустя он почти обезумел, чувствуя себя, как лев, запертый в тесной клетке.

Как, черт бы их подрал, они ухитрились найти его?

Зная, что англичане будут искать пропавших солдат, он оттащил скиф вниз по берегу, позаботившись о том, чтобы оставить на песке побольше следов поспешного бегства. Он отвел скиф к большему из двух крошечных островков, называемому Овечьим, недалеко от северной оконечности Спуна. Отсюда ему была видна большая часть западного побережья острова, а также английские корабли, охраняющие залив. Но не сам берег.

Время было его врагом. Маккуилланы ожидали его сегодня ночью, и короткий срок, отведенный для переправки их на Арран перед наступлением — на следующую же ночь, — не позволял Эрику ошибиться. Когда день подошел к концу, а он все еще не знал, что найдет, возвратившись в лагерь, небольшой путь всего в пятнадцать миль до Ирландии внезапно стал ему казаться огромным.

Вскоре после того как они с Элли бежали на скифе, галера зашла в бухту. Сразу же ушла и быстро возвратилась назад со вторым кораблем. На этот раз англичане оставались достаточно долго. Наконец одна галера отплыла к югу, а вторая направилась к северу, на Кинтайр.

— Когда мы сможем вернуться?

Эрик видел в ее глазах отражение тех самых страхов, которые терзали его самого.

— Скоро.

Понимая, как трудно ей пришлось, он обнял ее и прижал к своей груди. Это был сумасшедший день для них обоих — во многих отношениях. И, тем не менее, Элли прошла через все это, проявив силу и стойкость, заставившие его гордиться ею. Не говоря уж о стреле, от которой она спасла его.

— Ты, наверное, хочешь есть?

— Я даже подумать не могла о еде, — ответила она, покачав головой.

Эрик ее понял. Как и он, она беспокоилась о его людях и жителях деревни.

— С ними все будет в порядке, — заверил он ее с большей убежденностью, чем чувствовал сам.

Он надеялся, что англичане оставят жителей острова в покое, но его люди были вне закона, а знамя с драконом давно было поднято. Страшная ярость охватила его, но он постарался ее сдержать, понимая, что ничего не сможет сделать — пока.

— Прости меня, — сказала Элли, подняв к нему лицо.

Он увидел слезы, сверкнувшие в ее больших карих глазах.

— Я знаю, ты бы бросился к ним на помощь, если бы не я.

— Нет, — резко возразил он. — Я не стал бы рисковать. Мне предстоит одно очень важное дело.

— Для Роберта? — Он странно взглянул на нее, и она густо покраснела. — Так его называют в семье графа.

Эрик ничего не сказал. Хотя теперь он знал, что может доверять ей, ему было приказано держать свою миссию в секрете.

Но она уже и так о многом догадалась.

— Ирландские солдаты… — Она понизила голос. — Ты должен доставить их к нему. Когда?

— Сегодня ночью.

Элли широко раскрыла глаза:

— А что, если ты не успеешь?

— Об этом не может быть и речи.

Эрик почувствовал на себе ее взгляд.

— Понимаю.

Он знал, она догадалась, что это значит. Наступление неотвратимо.

— Надеюсь, тебе не нужно напоминать, что именно поставлено на карту.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию