Горец-защитник - читать онлайн книгу. Автор: Ханна Хауэлл cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Горец-защитник | Автор книги - Ханна Хауэлл

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

— Думаешь, они вернутся?

Саймон слышал страх в ее голосе. Протянув руки сквозь решетку, он привлек Илзбет к себе.

— Конечно, вернутся. Как только злоба на Генри прошла и мой ум прояснился, я вспомнил, что у Уолтера также были основания для встречи с тобой. Ведь он мечтал увезти тебя во Францию?

Илзбет поморщилась, чувствуя, что краснеет.

— Саймон, я, похоже, очень их разозлила. Я им такого наговорила! Впрочем, не думаю, что Уолтеру известно, что Генри собрался сделать меня своей женой.

— Мы скоро покончим с ними всеми, Илзбет. Очень скоро! И тебе не нужно будет их бояться, ни того, ни другого.

— Молю Бога, чтобы ты был прав, Саймон. Однако не стоит уделять моим страхам слишком большого внимания. Здесь я вне опасности, и ты отлично это знаешь. Иди же и покончи с негодяями!

Целоваться сквозь прутья решетки было неудобно, однако они поцеловались, и Саймон ушел. Нужно было как следует подготовиться к поимке Уолтера и Генри. Эти мерзавцы наверняка снова вздумают пробраться в замок через старый коридор. И нужно разработать не один план, а несколько. Саймон знал по опыту — как бы ни была хитра их ловушка, всегда есть вероятность, что те, кого они хотят поймать, все-таки сумеют ускользнуть. Он хотел знать наверняка, что у них есть наготове второй план, который можно будет немедленно пустить в ход.


* * *


Саймон долго и зло сыпал проклятиями, разглядывая убитых и раненых. По большей части это были люди Уолтера и Генри. Он узнал кое-кого из Лоханкорри. Прочие, похоже, были обычными наемниками. Два дня они разрабатывали план и лежали в засаде, и что получили? В их ловушку попались не главные заговорщики, а простые солдаты, которых наняли или вынудили силой.

— Здесь есть люди из вашего клана? — спросил Гауан, рассматривая шестерых израненных мужчин, сгрудившихся возле стены.

— Да. Подозреваю, они, как и Уоллес, согласны участвовать в этом ради спасения своих близких.

— Думаю, Генри они боятся сильнее, чем казни. Боюсь, в Лоханкорри уже никто не верит, что им когда-нибудь удастся избавиться от изверга Генри!

— Я предоставлю вам решать, что с ними делать.

— Спасибо. Я поговорю с ними.

Гауан огляделся по сторонам.

— Остальные в большинстве своем жалкие наемники, хотя я вижу кое-кого из домов, которые мне хорошо известны и за которыми я давно наблюдал. У них вовсе не столь безнадежный вид как у ваших. Так что я думаю, они ввязались в это дело вполне охотно. Многие ведь рассуждают так же, как и лэрд, которому они служат. Но ни Уолтер, ни ваш брат не попали к нам в руки!

— Не попали. Подозреваю, они выслали своих людей на разведку, а теперь ушли, поняв, что мы обнаружили их потайной ход.

— Полагаете, они поняли, что Илзбет могла догадаться о том, что они прошли через потайной ход?

— Уолтер глуп, и поэтому ему и в голову не придет, что Илзбет могла о чем-то догадаться. А вот мой брат, напротив, не станет исключать такой возможности. Генри вообще крайне низкого мнения о женщинах. Но он сразу понял, что она очень умна.

— Значит, люди, которых мы за ними отправили, никого не поймают или будут убиты.

— Боюсь, что так. Пусть Генри достаточно безумен, чтобы задумать убийство короля, но он хитрый и искусный воин, каких поискать.

— Я хочу поймать этого человека, сэр Саймон, — сказал Гауан суровым холодным тоном. — Его и этого болвана Хэпберна. Хочу, чтобы они сполна заплатили за свои преступления.

Саймон был несколько удивлен тем, с какой страстностью говорил Гауан. Он кивнул:

— О, вы их скоро получите. Обоих. Либо одного — если мой брат не убьет Уолтера раньше вас.


* * *


— Что вы хотите сказать — что Илзбет рассказала им, как мы туда проникали? — Уолтер соскочил с измученного коня, на котором во весь опор скакал долгие мили. — Как она могла догадаться, что существует потайной ход?

Спешившись, Генри посмотрел на Уолтера.

— Похоже, ты ее совсем не знаешь! Я сказал, что мне нужна девица, которая бы помаячила перед Саймоном и соблазнила его и которую бы он захотел защищать. А ты решил сыграть в собственную игру и избавиться от Армстронгов. Мечтаешь об их землях?

— А почему бы нет? Их земли граничат с моими.

— Ну, разумеется. Что ж, тебе нужно было присмотреться повнимательней к своей невесте, вместо того чтобы предаваться самовосхвалениям или пытаться залезть ей под юбку. Иначе бы ты заметил, что у этой девицы слишком острый ум:

— Скорее, у нее острый язык! Она из кожи вон лезла, чтобы заполучить меня в мужья.

Сильный удар кулака свалил Уолтера с ног. Он со страхом уставился на Генри.

— Не будь таким большим дураком! — рявкнул Генри. — Девица поняла — что-то не так, и задумалась. Очень скоро до нее дошло, что мы приходили другим путем и без охраны. Я бы никогда не допустил такой ошибки, если бы ты действительно знал эту девку так хорошо, как утверждал!

— Да ладно, людей-то у нас больше, — возразил Уолтер, с опаской поднимаясь на ноги.

— И нам лучше всего бежать прямо к ним.

— Почему?

— Потому что, болван, мой чертов брат скоро настигнет нас. Он устроил ловушку, потому что ему хватило ума выслушать эту девицу. Он также готов нас преследовать, потому что не слишком уповал на эту ловушку. — Генри оглянулся назад, туда, откуда они бежали. — Саймон идет за нами, и на сей раз я его убью. А потом заберу себе его девку.

— Я думал, Илзбет достанется мне. — Уолтер отшатнулся, когда Генри зло уставился на него. — Да ладно, пусть будет ваша. Хотя, принимая во внимание ее острый язычок, я вообще не понимаю, как она может понравиться мужчине.

— Если я решу, что мне надоел ее острый язычок, а хорошая порка не поправит дело, я просто его отрежу. Однажды я уже проделал это — с моей первой женой.

Уолтер уставился на Генри, который, не обратив на него внимания, преспокойно продолжал поить коня в речушке. Когда конь напился, Генри вскочил в седло, и Уолтер поспешил последовать его примеру, не в силах, однако, отделаться от мысли, что Илзбет, похоже, была права. Она ведь предупреждала — Генри добьется, чего хочет, и прикончит его.


Глава 16

«Он думает, что я могу родить ему сына».

Саймон глухо рычал в бессильной ярости, снова и снова вспоминая эти слова. Он не мог их забыть, не мог отделаться от их власти, и это злило его еще сильнее. Напрасно он напоминал себе, что Илзбет права — там, где она сейчас, ей ничто не угрожает. Даже этот довод не помогал ему обрести спокойствие, столь необходимое для работы. Генри не может достать Илзбет в тюремной камере, твердил он себе снова и снова, но не слышал сам себя. Ведь попытался же Генри проникнуть в подземелье еще раз! Этого было достаточно, чтобы Саймон загорелся желанием как можно скорее схватить брата и положить конец его преступным играм.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию