Лисичка - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Романова cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лисичка | Автор книги - Татьяна Романова

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

— Чарльз? — позвала она и осмотрелась. В комнате его не было, но подушка рядом с ней еще хранила отпечаток его головы.

Долли нежно провела рукой по его подушке и откинула одеяло. Она лежала в халате, значит, муж не решился ее раздеть. Противоречивые чувства боролись в душе девушки — с одной стороны, ей было обидно, что Чарльз не заинтересовался ею, но с другой стороны, она испытывала облегчение — ведь ужас от рассказов Даши и собственных впечатлений никуда не ушел. Хотя Катя и говорила ей о том, что отношения между мужчиной и женщиной могут быть очень приятными, Долли до сих пор не могла в это поверить.

Решив, что не нужно об этом думать, а нужно вставать и готовиться к приезду гостей, девушка быстро поднялась и прошла на свою половину. Зоя встретила ее довольным понимающим взглядом, но ничего не сказала, а, забрав халат, пригласила принять ванну.

— Заплети мне косу, некогда сегодня делать прическу, — попросила Долли. Она посмотрела на часы и поняла, почему ее мужа нет в спальне. Он уже давно провел утреннее совещание и теперь, наверное, уехал кататься.

Быстро одевшись в платье из светлого золотистого муслина, она спустилась в столовую, собираясь позавтракать. К своему удивлению, она обнаружила Чарльза, сидевшего за столом с газетой и чашкой кофе.

— Доброе утро. А я думала, что ты уже уехал кататься, — сказала Долли и не смогла сдержать ликующей улыбки, осветившей ее лицо.

— Доброе утро, — герцог с нежностью посмотрел на это сияющее личико и объяснил: — я хотел дождаться твоего пробуждения и пригласить тебя на прогулку вместе со мной.

— И давно ты ждешь? — полюбопытствовала девушка.

— Я провел совещание, которое ты проспала, прочитал всю газету и пью уже четвертую чашку кофе, — в голосе Чарльза явно слышались ироничные нотки, но внешне он был серьезен.

— Чем же мне искупить свою вину? — задумчиво протянула Долли. — Придумала — я разрешу тебе прокатиться на Крылатом.

— Не могу устоять, — признался Чарльз, — ешь быстрей, мне не терпится получить свой приз.

Долли засмеялась, быстро выпила свой кофе и побежала надевать амазонку. Когда она спустилась, герцог уже ждал ее у крыльца, сидя на Крылатом, рядом с ним конюх держал под уздцы Золотого. Глянув на дамское седло, приготовленное для нее, девушка тихо засмеялась: ее муж ничем не отличался от остальных ревнивых супругов, и ее вольности с мужским костюмом ему не нравились.

Герцог спешился, подсадил жену в седло, вскочил на коня сам и поскакал вперед. Золотой легко догнал Крылатого и держался рядом.

— Ты была вчера у озера? — спросил герцог.

— Да, была, мне там очень понравилось, и вода в нем теплая.

— Предлагаю устроить скачки — посмотрим, как Золотой покажет себя с достойным соперником. Ты помнишь дорогу?

— Конечно, там прямая дорога, ошибиться невозможно.

— Стартуем от ворот, — предложил Чарльз.

Они остановили лошадей на одной линии около ворот. Чарльз досчитал до трех, и оба всадника послали лошадей вперед. Благородные скакуны старались отстоять свое первенство, стремясь обогнать конкурента, и шли голова в голову. Мимо промелькнули поля, дорога нырнула в лес, и теперь всадники неслись под кронами деревьев. Крылатый был мощнее, но Долли была почти вдвое легче мужа, и это давало шанс Золотому. Впереди забрезжил солнечный свет, и пара вылетела на ровную дорогу, ведущую к берегу озера.

— К домику! — крикнул Чарльз, указывая на купальный дом на сваях, к которому вели узкие мостки.

Долли повернула Золотого и, не сдерживая его, поскакала по берегу озера. Чарльз скакал рядом.

— Всё, придерживай! — крикнул герцог, натянув узду Крылатого.

Оба коня остановились у мостков. Чарльз спешился, снял жену с седла, обнял и закружил.

— Ты понимаешь, что это значит? Мой Золотой пришел вровень с чемпионом! Я не ошибся, и Бронзовый даст такой же результат!

— Его зовут Лис, — подсказала Долли, — и, по-моему, коней нужно остудить после такой скачки.

— Ты права, — согласился герцог, — посиди здесь или в домике, пока я займусь лошадьми.

— Я искупаюсь, — решила девушка и попросила, — а ты смотри, чтобы никто не появился.

Она направилась по мосткам в купальню, где быстро разделась, завязала волосы узлом на макушке и вошла в теплую воду. Подумав, что купание очень напоминает ей Ратманово, Долли легла на воду и стремительно выплыла на простор озера.

Чарльз, наблюдая с высокого берега за тонкой белой фигуркой, хорошо видной в прозрачной воде, подумал, что его жена — поистине удивительное создание: она плывет по-мужски, при этом тело у нее упоительно женское. Вспомнив о данном слове, молодой человек повернулся к купальщице спиной, но это не помогло, он уже видел достаточно, чтобы соблазнительная картина отпечаталась в его памяти.

Полчаса спустя он подвел коней к мосткам и окликнул жену. Долли вышла из домика. Глаза ее сияли, на щеках цвел румянец, а волосы, уже распущенные, были наполовину мокрыми. Поймав внимательный взгляд мужа, она развела руками:

— Я — обычная сельская девушка, а у нас летом принято купаться.

— Я с удовольствием и дальше согласен тебя караулить, только не езди сюда одна, — попросил Чарльз.

Он посадил жену в седло, и они не спеша поехали домой.


Поговорив с экономкой, секретарем, управляющим и дворецким, Долли успокоилась: всё было готово не только к приезду ее родных, но и к завтрашнему балу тоже. Одетая и причесанная, она уже целый час стояла у окна своей комнаты, глядя на подъездную аллею, и когда на ней показалась вереница карет, Долли стремглав бросилась вниз по лестнице.

— Не так быстро, дорогая. Что будет, если хозяйка бала сломает ногу и не сможет танцевать? — произнес ласковый голос. Сильные руки подхватили ее на лестничной площадке, и так, в кольце рук мужа, она вышла на крыльцо, встречать приехавших родных.

Лакей отворил дверцу кареты, из которой вышел князь Алексей, он подал руку жене, а потом тетушке. Из второй кареты вышли Луиза де Гримон и все три девушки — Лиза, Даша Морозова и Генриетта. Из третьего экипажа первым спустился лорд Джон и помог выйти леди Ванессе. От радости, что снова видит родных, Долли рванулась к ним навстречу, и тут же пожалела, что разорвала теплые объятия мужа. Она с извиняющейся улыбкой обернулась к Чарльзу, но его лицо вновь стало непроницаемым.

Долли с горечью подумала, что в ее муже живут два человека — но ее уже обнимали Катя, Лиза и брат, и хор радостных приветствий заглушил неприятные мысли девушки. Она обнимала родных, а герцог Гленорг с любезной улыбкой стоял рядом. Он пожал руку князю Алексею, а теперь целовал руки дамам.

— Прошу в дом, — пригласил Чарльз, предложил руку тетушке Апраксиной и Кате и направился в вестибюль.

Долли просунула руку под локоть Алексея, подхватила под руку Лизу и, обернувшись к остальным, попросила:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению