Опасность и соблазн - читать онлайн книгу. Автор: Конни Брокуэй cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасность и соблазн | Автор книги - Конни Брокуэй

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Маркиз, явно застигнутый врасплох, оказался в ужасно затруднительном положении. От первого приглашения Макферсонов он отказался, а потом попросил возобновить его, чтобы он мог его принять. Теперь он должен изменить своему слову.

Леди Матильда, взволнованная тем, что ее новый выход в общество будет отменен, заметила, что девушка вполне может остаться одна в замке под охраной капитана Уоттерса и его команды, а также их собственных слуг, которых в замке более полусотни. Но понадобилось какое-то письмо, принесенное вестовым отряда стражников, чтобы убедить маркиза, что его подопечная спокойно может оставаться в замке.

Леди Матильда пробормотала себе под нос, мысленно озирая свой гардероб:

— Полдюжины дневных платьев? Недурно. Но только четыре послеобеденных. Надеюсь, этого хватит. Бог весть, в каком состоянии дымоходы у Макферсонов в эту зиму. Там может оказаться очень тепло и уютно, а могут быть сквозняки, как в кафедральном соборе. Нужно быть готовой и к тому и к другому, — говорила она Кейт. — А вам понадобится хорошая амазонка, миссис Блэкберн. Вы ведь ездите верхом? Нет? Жаль. Парнелл очень любит верховую езду. Но все равно, нет ничего дурного, если ты одет пристойно, а не как дикарь. — Она внимательно посмотрела на Кейт. — В последнем вас вряд ли можно обвинить. Вы нехорошо выглядите, дитя мое. Вы сможете выдержать поездку?

Кейт с признательностью улыбнулась Матильде. Нет, не сможет. Она не видела Кита со вчерашнего дня и с каждым мгновением все сильнее чувствовала его отсутствие.

Он все еще был здесь, где-то в замке, но вечером Кит не обедал вместе со всеми, и поэтому обед превратился для нее в тяжелое, мучительное испытание. Всякое проявление доброты, каждая приятная мелочь наводили ее на мысль, как велика и невыносима ее неблагодарность, и это мало способствовало хорошему настроению. Маркиз же, хотя и не знал источника ее апатии, заметил это. Он был на удивление заботлив. И Мерри, поскольку ее затея с трауром оказалась успешной, не только появилась за обеденным столом, но неожиданно держала себя совершенно очаровательно.

Все это время Кейт думала о том, где Кит, в котором часу он уедет, будет ли думать о ней, а если да, то как долго она будет занимать место в его сердце. Наконец она решила, что часть своего собственного сердца она потеряла и никогда уже не вернет обратно. Но… он никак не притязал на ее привязанность. Он просто передал ее маркизу.

Слава Богу, что хоть один из них способен мыслить здраво.

— Миссис Блэкберн! — обеспокоенно спросила леди Матильда, и Кейт поняла, что какое-то время разговаривает сама с собой.

— Прошу прощения. Что вы сказали? Признаюсь, я чувствую себя крайне усталой.

— А-а! — И леди Матильда погрозила Кейт пальцем. — Усталость часто переходит в болезнь. Этого вполне можно было ожидать. В конце концов, вы ехали сюда в открытом экипаже. Подумать только! — Ее серые глаза округлились от изумления перед таким подвигом. — Мне следовало предостеречь Джеймса от этого предприятия, но… но я эгоистичная старуха, — сказала она с раскаянием в голосе. — А ему так не терпелось представить вас. — И она замолчала, и румянец окрасил ее пергаментные щеки.

Кейт стало неловко, что леди Матильда явно одобряет ее появление, и она почувствовала себя низкой и виноватой и… Нет! Нужно прекратить эти никуда не ведущие мысли. Но как это сделать? И где? Под любопытными взглядами Макферсонов?

Ей просто нужно время. Все произошло слишком быстро. Она так же не предполагала, что станет любовницей Кита, как не думала, что маркиз ею заинтересуется. Разве удивительно, что она в замешательстве, что голова у нее идет кругом, мысли путаются, а сердце раз… сердце болит?

Она дочь солдата. Когда тебя обходят и обстреливают, нужно отступить и перегруппироваться.

— Боюсь, вы правы, леди Матильда, — сказала она, приняв решение. — Мое путешествие подействовало на меня сильнее, чем я думала. Лучше мне остаться здесь и полностью оправиться.

Леди Матильда грустно кивнула, не скрывая своего разочарования.

— Я сообщу маркизу, что мы остаемся.

— Ни в коем случае, — возразила Кейт. — Было бы неразумно идти на попятную перед самым отъездом. — И она не смогла не улыбнуться при виде надежды, промелькнувшей в глазах старой женщины. — Я сама поговорю с маркизом.

Через двадцать минут маркиз, Матильда и Кевин Мер-док стояли на пороге замка, готовые к отъезду. Кейт была рядом, прощаясь перед недолгой разлукой. Она сказала маркизу, что не только устала больше, чем ей казалось с самого начала, но еще и чувствует, что принесет больше пользы, утешая Мерри, все еще не покидавшую своих комнат.

Маркиз, конечно, согласился. Он уже собирался распорядиться заносить вещи обратно, когда Кейт попросила его не нарушать своих планов из-за нее. Она просила с такой ласковой серьезностью, что он никак не мог заподозрить, что ей нужны эти несколько дней, чтобы разобраться в своих мыслях. Он был джентльменом, и поэтому больше не возражал, а только взял ее за руку и почтительно поцеловал пальцы.

— Сомневаюсь, миссис Блэкберн, что кто-то еще будет сильнее, чем я, желать, чтобы время праздника пролетело быстрее, коль скоро я лишен вашего общества. — Это был действительно приятный комплимент, маркиз был красивым мужчиной. — Я бы не оставил вас здесь, даже со стражниками и слугами, не получи я только что сообщения от капитана Уоттерса, что он вот-вот арестует тех, кто повинен в нашем общем горе. Он находится довольно далеко отсюда.

— Я ничего не боюсь, — успокоила она маркиза.

— Я знаю, что с вами все будет хорошо. — Вид у него все еще был невеселый.

— Напрасно вы беспокоитесь, милорд.

— Я с нетерпением буду ждать того момента, когда смогу познакомить вас с моими друзьями, миссис Блэкберн.

— Вы очень добры, сэр.

Он помешкал, намереваясь еще что-то сказать, но Кейт растерянно топталась на месте. Джеймс Парнелл понял ее смущение и повернулся к родственникам:

— Вы готовы, мои дорогие?

Когда они усаживались в карету, какой-то всадник появился в конце подъездной аллеи — высокий худой человек на крупном чалом мерине. Ветер развевал его плащ, солнце блестело в волосах. Губы Кейт дрогнули в приветственной улыбке. Все-таки Кит вернулся!

Ее сердце трепетало одинаково от тревоги и предвкушения. Она ждала, замерев в открытых дверях. С такого расстояния она чувствовала на себе его взгляд, и взгляд этот был так же приятен, как тепло солнца на ее лице. Она сделала шаг вниз по лестнице, не понимая, чего Кит ждет, а потом сообразила: он и не собирается приближаться.

Кейт спустилась с площадки на первую ступеньку, словно притягиваемая магнитом. Внизу Джон убрал лесенку кареты, а Кит в сотне ярдов от нее поднял руку в прощальном приветствии.

Ее бросают. Но как ни странно, глядя на одинокую фигуру на ветру, Кейт подумала, что это она бросает. Тогда почему он все еще там, с поднятой рукой, словно ждет разрешения?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию