Попутчик - читать онлайн книгу. Автор: Дэн Абнетт cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попутчик | Автор книги - Дэн Абнетт

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

Вальдес остановился. Он стоял во весь рост на дорожке, проложенной по уступу, даже не пытаясь спрятаться или найти укрытие. Из своего МЗА он целился прямо в нависший «Камов».

— Вальдес! — заорал Фальк, разворачиваясь на бегу. — Вальдес, идиот ты долбаный!

Излучатель — серьезное оружие, но блоковский боевой вертолет был классом выше. Композитная реактивная броня, заменяемое покрытие, жароустойчивый слоистый пластик. Эта машина была создана, чтобы убивать, и человек на земле — пусть даже и с оружием, и не важно, с каким оружием, — не мог свалить ее.

Но, похоже, Вальдесу этого никто не объяснял. Сейчас для него имели значение только три вещи. То, что он профессионально пользовался всеми видами МЗА, смехотворно близкая цель и раскаленная добела злость. К-18 был прямо перед ним, его винты громыхали, как гром, так близко, что сквозь тонированную кабину он мог видеть пилота и стрелка.

— Нате! Жрите, уроды! — заорал Вальдес.

Он выстрелил. Луч прожег в кабине дыру величиной с кулак и обезглавил пилота. Машина тут же потеряла управление, как только по руке или ноге, лишенным нервной системы, прошла судорога. На полном ходу вертолет швырнуло вперед.

Он не задел Вальдеса. Вертолет влетел прямо носом в стенку карьера под ним. От удара он сминался и рассыпался на части, подобно тому как незадолго перед этим рассыпался на части их грузовик. Затем последовал сильный сдавленный хлопок, и вспыхнул бушующий огненный шар. Обломки просвистели по воздуху, будто мгновенный сверкающий ливень. Фальк ощущал их удары по металлическому настилу, по стене карьера, по нависшим скалам. Один винт оторвало полностью, и он продолжал дико вращаться и рубить воздух, как смертоносный, сорвавшийся с опоры ветряк. Ударившись об уступ между Фальком и Вальдесом, он один раз подпрыгнул и слетел прочь. Его лопасти выдрали несколько планок металлического настила и подбросили в воздух. Затем он отскочил от скалы сверху и, вращаясь вокруг своей оси, полетел в карьер.

Обломки вертолета рухнули в карьер, сдирая в падении пластины настила на уступе и срывая металлические лестницы. Большая часть «лесов», обрамлявших эту стенку карьера, рухнула вниз вместе с ним и ударилась о темную холодную воду на дне котлована. Фальк услышал характерный шипящий звук, когда раскаленный металл встретился с ледяной водой, будто океанский прибой обрушился на галечный пляж.

Вокруг них продолжали падать горящие обломки. Вальдес поднялся с колен.

— Черт, получилось! Получилось, Нес! — проорал он, безмерно гордый собой. — Ты когда-нибудь видел такое, а, парень?!

Первый из «Черных бабочек» на уступе за Вальдесом трижды выстрелил ему в голову. Фальк вздрогнул и закричал, когда сбоку черепа Вальдеса вылетели красные брызги.

Вальдес даже не согнулся. Возможно, под весом оружия, все такой же прямой и несгибаемый, он чуть подался вперед и нырнул с уступа, головой вниз.

В отчаянии Фальк открыл стрельбу вдоль уступа, похоже мимо. Только с третьего выстрела он попал, да и то в скалу, нависшую сверху. Выстрелами он отбил несколько больших кусков от нее, используя специальные опции и отступив на несколько шагов.

— Ну, давай же! Быстро в укрытие, урод гребаный! — крикнул ему Раш. Он опустился рядом с Фальком на одно колено и дважды выстрелил из своего ПАП, а затем вдогонку швырнул пару гранат. Гранаты попали в неприятеля, убив по крайней мере одного из них.

Раш сгреб Фалька и потащил назад по уступу. В десяти ярдах от них оказалось углубление, прямоугольная выемка в скале, как пещера. Раш затащил его туда.

— Ты живой? — удивился Фальк.

— Мы бросили грузовик, — ответил Раш, — когда поняли, что ехать нам некуда. Решили, лучше спрятаться.

— Все выбрались?

Раш не ответил. Да ему и не нужно было отвечать. Раш не бросал своих людей.

Они пробежали дальше в пещеру, оказавшуюся тоннелем, боковой веткой, прорубленной в скальной породе. Геологическая разведка месторождения? Но слишком уж много сил затрачено на его прокладку.

— Что это? — спросил Фальк.

— Лучше, чем снаружи, — вот что это такое, — отозвался Раш. — Другого варианта не было.

Они продолжали бежать. Похоже, их никто не преследовал. Но впереди возникло серьезное препятствие — сверхмощная стеклянная дверь, на установку которой ушли немалые деньги.

— Что это? — повторил Фальк.

— Насколько я понимаю, рабочий проход к одной из секретных шахт, — ответил Раш. До этого он уже взломал замок стеклянной герметичной двери, чтобы другие пробрались внутрь. Он придержал дверь открытой для Фалька. Она была тяжелая, как герметичная дверь самолета. Внутри шлюза находилось кольцо сенсорных панелей.

— По-моему, они обнаружили здесь нечто жутко забавное, — сказал Раш. — Что-то вроде экстраперехода. Здесь, наверное, сканируют входящих и выходящих инженеров, чтобы убедиться, что они не покидают секретный объект с карманами, набитыми всяким добром, чтобы приторговывать им на стороне.

Но все было обесточено. Шахту забросили и закрыли с помощью этой герметичной двери. В холодном воздухе еще витал слабый запах «Инсект-Эсайда», словно это место когда-то загерметизировали и провентилировали. Фальк догадался, что это было сделано, чтобы откачать воду и очистить рабочую поверхность.

Они догнали Прибена и девушек. В почти полной темноте только Прибен и Тал, носившие антиблики, могли видеть их. Тал тут же предупредила Миллу и Ленку. Они с трудом справлялись с Бигмаусом, и Фальк с Рашем сменили их.

— Где Вальдес? — спросил Прибен.

— Он не придет, — ответил Фальк.

— А вот кто-то другой, может быть, — произнес Раш.

Далеко позади них послышалось какое-то движение.

— Не останавливаемся, — проговорил Фальк, с трудом продолжая нести Бигмауса. — Найдем место, откуда можно будет обороняться. Остановимся там. Может быть, тогда поищем другой выход отсюда. Это место загерметизировано, но на входе не видно ни трубопровода, ни системы вентиляции. Здесь должен быть еще один проход, возможно грузовой терминал для тяжелой техники или вывоза руды.

— Впереди коридор расширяется, — предупредила Тал. — Какое-то большое пространство.

Прорубленный в скале тоннель выходил в пещеру естественного происхождения. Через нее была проложена дорожка, настил, который вел в еще большую природную пещеру, огромную и гулкую, с высоким каменным потолком. У входа в нее было аккуратно разложено горняцкое снаряжение — ящики с инструментами, тележки, чтобы вывозить вынутый грунт, и тому подобное.

Они занесли Бигмауса в пещеру, опустили его на землю и устроили поудобнее. Фальк уже позабыл, как звучит голос Бигмауса. Он не ожидал, что услышит его вновь. Он смотрел на огромную пещеру, окружающую их. Она была прохладная и черная, чуть сырая. У Фалька никогда не было такого сильного ощущения замкнутого пространства. Он закрыл глаза, чтобы хоть на секунду перестать видеть зеленоватое свечение, которое давал режим ночного видения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию