Свадебные колокола - читать онлайн книгу. Автор: Конни Брокуэй cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свадебные колокола | Автор книги - Конни Брокуэй

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Сию же минуту, — подтвердила Мэри и удалилась в направлении монастыря. Эвелина смущенно улыбнулась Баку Ньютону.

Какая она неожиданная, эта Эвелина Каммингс-Уайт, подумал Джастин. Она такая естественная, такая открытая, что даже неловко за нее, словно она предстает перед всеми обнаженная. Эви не признавала никаких «завлекалочек» в одежде, никаких милых пустячков, которыми так любят украшать себя женщины, никакой мишуры, никаких рюшечек, кружевных воланчиков или бантиков. Ничего такого, что привлекало бы взор мужчины и заставляло его рассыпаться в любезностях, которые так нравятся любой леди. Жаль, если мужчина не понимал, что Эви обладает другим весьма мощным оружием: умом, воображением и предприимчивостью.

И почему, спрашивал себя Джастин, когда Эви потащила чемодан к входной двери, почему он тратит столько времени на размышления об Эвелине Каммингс-Уайт? Не спросив разрешения, Джастин отобрал из ее рук чемодан и взвалил себе на плечо, хотя у него есть более важные проблемы. Например, парочка каких-то иностранцев, недавно поселившихся в коттедже Куков.

Вчера Джастин целый вечер провел в городской пивной и услышал там интересную новость о том, что Куки сдали свой коттедж в аренду двум братьям-иностранцам, которые приехали сюда, чтобы подышать свежим деревенским воздухом.

Когда Джастин удивился, что Куки дали объявление о сдаче в аренду своего коттеджа, его сразу же поправили. Куки, оказывается, объявления не давали. К ним просто подошел человек и предложил за аренду баснословную сумму. И Джастину очень хотелось бы знать, откуда вдруг такая баснословная сумма свалилась на голову Куков.

Вполне возможно, что «братья» принадлежали к иностранным агентам, направленным сюда, чтобы перехватить груз, адресованный в монастырь. Пока ему известно только их местонахождение, сами они не представляли собой большой опасности. К профессии Джастина особенно подходило старинное мудрое изречение: «Держи своих друзей рядом с собой, а своих врагов — еще ближе».

И вот, чтобы убедиться, что они находятся на месте, он ежедневно около часа проводил в лесу, «наблюдая за птицами». Сегодняшнее прибытие Эви чуть было не выдало его присутствие.

После того как он придавил ее к земле своим телом и с успехом предотвратил крики, его внимание совершенно отвлеклось от «братьев», которых он выслеживал в течение нескольких последних дней. Причину он тоже не мог объяснить. Да, он находил ее привлекательной. Даже соблазнительной.

Правда, он и раньше испытывал желание, однако его мысли никогда не сосредоточивались только на ней. Но ведь и объект, вызывающий желание, никогда еще не был столь удивительным. Он все еще чувствовал ее под своим телом — миниатюрную, легонькую, напрягшуюся, но в то же время податливую и гибкую, ощущал запах ее волос, бархатистую кожу ее губ под его пальцами.

Когда она встала на ноги, он был ошеломлен, что вся ее волнующая женственность скрыта под какой-то до безобразия практичной одеждой, почти такой же малопривлекательной, как спортивные брюки и рубаха, когда она вломилась в его дом.

Кто узнал бы ясноглазую девчонку-сорванца в сереньком воробушке? Нельзя сказать, что его можно назвать экспертом в области моды, но он очень хорошо разбирался в маскировке: Эвелина Каммингс-Уайт явно пряталась под маской, и ему очень хотелось узнать, почему она это делает.

Он не имел никакого права размышлять об Эвелине Каммингс-Уайт. Ему надо выполнять порученное задание. Он всей душой предан своей работе. Игры с Эвелиной затевать не следует: они до добра не доведут. Он достал последний сундучок со дна телеги и, сгибаясь под его тяжестью, направился к двери. При первом же удобном случае он извинится перед Эвелиной за свои неуместные замечания.

Физическая работа всегда помогала Эвелине привести в порядок свои мысли. К тому времени как она, Бак Ньютон и Джастин Пауэлл разгрузили телегу, ей уже удалось прийти в себя.

Ясно, что Джастин поддразнивал ее. С тех пор как они вернулись из леса, он почти не смотрел на нее, а когда смотрел, то взгляд его казался скорее раскаивающимся, чем хищным, что по какой-то причине вызывало у Эвелины раздражение.

Может быть, он сожалел о своих шутливых заигрываниях? Но ведь он явно заигрывал, не так ли? Ох, пропади все пропадом! Хотелось бы ей получше разбираться в играх между мужчинами и женщинами!

А вдруг, зародилась у нее еще более мрачная мысль, вдруг Джастин Пауэлл выглядел так, потому что опасался, что она может подумать, будто он заигрывает с ней с серьезными намерениями? А если он подумает, что она восприняла всерьез его намерения, то он также подумает, что она считает себя серьезной претенденткой на его внимание, каковой она, несомненно, не являлась.

Она знала свои недостатки. Она понимала, что решительно не принадлежит к тому типу женщин, на которых обращают внимание мужчины, подобные Джастину Пауэллу. Она хорошо понимала, что он пошутил с ней, и, не будучи ханжой, сама посмеялась с ним его шутке.

Как-никак ей было двадцать пять лет. И она кое-что знала о жизни. Пусть даже не по собственному опыту, но она знала женщин, у которых такой опыт был. Мэри, например.

Мэри обладала богатым жизненным опытом. И, судя по всему, сейчас имела намерение пополнить его. Беда дорогой Мэри заключалась в том, что, как положено француженке, она обладала любвеобильным характером, но не отличалась свойственной француженкам практичностью. Именно из-за своей неразборчивости в сердечных делах Мэри попросили уйти десять лет назад из Парижского дома моды месье Уорта.

К счастью, в то время мать Эвелины находилась в Париже с целью обновления гардероба. Узнав об увольнении Мэри, она подумала о новой предпринимательской деятельности, которой занялась ее золовка, и, побеседовав с подающим надежды модельером, отправила ее в Лондон. С тех пор Мэри была влюблена в торговца Цветами, кондитера, торговца мануфактурой, галантерей и многих других.

— Вы нашли Беверли, мисс Мольер? — спросил Джастин, прервав размышления Эвелины.

Эвелина оглянулась и увидела приближающуюся Мэри.

— Да, — ответила Мэри, смущенно теребя юбку. — Он сказал, что никаких комнат для нас не приготовил, так как уверен, что мисс Эвелина все равно займет те комнаты, которые сама выберет.

Эвелина почувствовала, что краснеет.

— Я понимаю, что вы не прогоняете его, потому что он достался вам в наследство от вашей бабушки.

— Очень мило, что вы так хорошо все понимаете.

— Ну что ж, — вздохнула она, теряя последнюю надежду на увольнение Беверли, — он правильно подметил некоторые особенности моего характера.

— Быть того не может! — удивленно воскликнул Джастин. За ее спиной фыркнула Мэри. Бесполезно спрашивать, что ее так развеселило: у французов весьма странное чувство юмора.

Эвелина снова повернулась к Джастину:

— Вы позволите мне самой взглянуть на имеющиеся спальни?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию