Прекрасная притворщица - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Джи Хейно cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прекрасная притворщица | Автор книги - Сьюзен Джи Хейно

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

— Что ж, это не имеет значения, — продолжил Дэшфорд. — Наши друзья, — он указал на отца, — благородно сообщили нам, что нам нужен, по крайней мере, один ключ, чтобы открыть ящик. А поскольку он был спрятан в коттедже, принадлежащем моей жене, и поскольку один из ключей находится у того, кто как раз гостит в Хартвуде, мы направляемся обратно, чтобы посмотреть, можно ли его открыть. Возможно, ящик и в самом деле из Франции, но теперь он в Англии.

— У вас уже есть один из ключей? — спросил Линдли.

— Нет, — вклинился Растмур. — Но ключ, мы полагаем, скоро будет в руках у Фицджелдера.

— Вы в этом уверены? — спросил Линдли.

— Не совсем, — откликнулся Дэшфорд.

— Тогда у кого второй? Ведь, насколько я знаю, нужны оба ключа, — сказал Линдли.

Никто не спросил, откуда ему это известно, хотя Джулии показалось, что это может оказаться важным.

— К несчастью, второй принадлежал актрисе, — сказал Дэшфорд. — Джулии Сент-Клемент.

Линдли перевел взгляд с Дэшфорда на Растмура, и его левая бровь многозначительно приподнялась.

— Тогда это может значить, что ключ уже у Фицджелдера, не так ли?

— Возможно, — ответил Дэшфорд.

— Вряд ли, — произнес Растмур.

Все посмотрели на него, но он не торопился с объяснениями.

— В любом случае, — продолжил Дэшфорд, — Фицджелдер в моем доме. Линдли, что скажете на предложение вернуться в Хартвуд? Мои грумы, разумеется, проследят за тем, чтобы возвращение не причинило вам ни малейшего беспокойства.

Все поняли, что это значило — Дэшфорд предостерегал Линдли. Как и за всеми остальными, за этим человеком следовало пристально наблюдать. Конюхи присмотрят за Линдли, отец и его актеры — за Д Аршо, а Растмур, кажется, собирался присмотреть за ней, Джулией. Не то чтобы она возражала, но ей хотелось быть уверенной в том, что он не считает ее преступницей. Ради всеобщего спокойствия она надеялась, что по прибытии в Хартвуд по крайней мере один чертов ключ отыщется.


Глава 19

Растмур вздохнул с облегчением, когда они приблизились наконец к Хартвуду. Лакеи Дэшфорда были рады принять новых гостей, и леди Дэшфорд могла лишь радоваться, что ее муж вернулся целым и невредимым. По какой-то причине она была уверена, что с Клеммонсом случилось нечто ужасное, и когда появился Линдли, проследовала в дом вместе с мужем в полной уверенности, что и ее мужа ожидает ужасная судьба. Понадобились немалые усилия, чтобы убедить ее в том, что с Клеммонсом все в порядке и что никто из присутствующих не находится в опасности.

Особенно учитывая то, что никто не был в этом уверен. Кто такой этот Д'Аршо и что связывает Линдли и Сент-Клемента? И как в это замешана Джулия? И какое отношение, ради всего святого, имеет ко всему этому Фицджелдер?

Он старался найти объяснение. Пока Дэшфорд провожал всех в большую гостиную прямо рядом с холлом, Растмур рассматривал всех присутствующих. Он сел рядом с Джулией, когда она разместилась рядом с отцом на обитом шелком диване. Остальные четверо участников их труппы нашли себе места, а миссис Биксли позаботилась о том, чтобы держаться ближе к Д'Аршо. Линдли встал у стены рядом с дверью. Может ли быть, что он планировал путь к отступлению или же позаботился о том, чтобы никто другой не смог быстро сбежать?

Разумеется, леди Дэшфорд настояла на том, чтобы присоединиться к ним, и Дэшфорду потребовалось еще двое лакеев. На всякий случай. На то, чтобы рассадить всех присутствующих, ушло довольно много времени, и Растмур едва мог дождаться, когда же будут раскрыты карты. Он услышит объяснения, в этом он был уверен. Он лишь сомневался, что всем им можно будет верить.

— Я послал за Фицджелдером, — объявил Дэшфорд.

Растмур не стал возражать. Ведь в самом деле они должны пригласить Фицджелдера. Он владел необходимой информацией, и, конечно, его присутствие сделает атмосферу еще более забавной. Происходящее становилось все интереснее и интереснее.

Актеры оглядывали комнату со смущением и тревогой. Растмур был готов поверить, что из всей труппы лишь Д'Аршо и Сент-Клементу действительно было известно, что происходит. Но они же актеры, в конце концов, напомнил он себе. Это может быть всего лишь искусно поставленной сценой, которую они уже отрепетировали.

Он верил лишь в неведение Джулии. Может быть, на ней и лежит часть вины, но он не мог не замечать выражения растерянности и шока на ее лице, когда обнаруживалось, что отец что-то от нее скрывает. А еще он видел ее боль.

Черт бы побрал этого человека! Неужели он лгал собственной дочери?

— Так где, вы говорите, был этот ящик? — спросила леди Дэшфорд, подаваясь вперед, чтобы рассмотреть его.

— Он был под полом в спальне хозяина, — ответил ей муж.

Виконтесса кивнула, а затем взглянула на Д'Аршо:

— А вы тот самый человек, вскрывший полы в доме моей бабушки?

Казалось, этот вопрос удивил Д'Аршо.

— Вашей бабушки, милели?

Она метнула на него ледяной взгляд:

— Да. А вам не нравится, что я так сказала?

— Разумеется, нет! — воскликнул Д'Аршо и бросил на Сент-Клемента вопросительный взгляд.

— Наследство моей жены вас совершенно не касается! — рявкнул Дэшфорд, делая шаг вперед.

— Боюсь, вы не правы, месье, — сказал Сент-Клемент.

Растмуру оставалось лишь возвести очи. Что не так с этими людьми? Неужели они не в своем уме? Каждому было ясно, что они находятся не в том положении, чтобы спорить с Дэшфордом — особенно на столь животрепещущую тему, как наследство его жены!

— Видите ли, наследство леди Дэшфорд очень даже нас касается. В конце концов, ее…

Разумеется, эти слова были прерваны появлением дворецкого, объявившего о приходе Фицджелдера. Как будто этот человек был дальним родственником, явившимся на чашку чая. Черт бы его побрал, но он вошел с таким видом, словно к себе домой. Судя по взглядам остальных, становилось очевидно, что это не так.

Когда взгляд Фицджелдера упал на вновь прибывших, выражение его лица стало угрюмым. Растмуру было чрезвычайно приятно видеть это.

— Какого черта вы все здесь делаете? — спросил он, обращаясь к Д'Аршо.

— Где, черт побери, моя дочь? — ответил тот.

Этому человеку и в самом деле стоило получше присматривать за своей дочерью. Оставлять ее с такими типами, как Линдли или Фицджелдер, было не слишком осмотрительно.

— Я сказал тебе, где она, — произнес Фицджелдер. — Если не нашел ее там, спроси Линдли. Она была с ним.

— Я убью вас обоих! — прошипел разъяренный Д'Аршо.

— Джентльмены, — прервал их Дэшфорд, — у вас будет масса времени для убийств позже. А сейчас у нас есть что обсудить. — Он указал на ящик. — Открой его.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению