В постели с незнакомцем - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Уайн cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В постели с незнакомцем | Автор книги - Мэри Уайн

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

— Побежал жаловаться королю, да, Маккуэйд? — Бродик облизнул губы. — Всегда знал, что ты был хнычущим ублюдком, когда оказывался в проигрыше. Как и твой отец до тебя.

Лицо Маккуэйда побагровело.

— А твой был вором, который только и ждал, когда человек окажется навеселе, чтобы вызвать его на игру, которая требует сообразительности.

Бродик ухмыльнулся:

— Мой отец часто говорил, что я очень похож на мать. Поскольку ты ее знаешь, ты согласен с этим?

Маккуэйд плюнул на пол.

— Она была моей.

Каллен насмешливо улыбнулся, погладив прядь своих более светлых, чем у Бродика, волос — таких же, как и у матери.

— Нет, Маккуэйд, мы живое доказательство того, что она принадлежала нашему отцу.

Маккуэйд ухмыльнулся.

— Что ж, посмотрим, за кем будет последнее слово.

Он зашагал в сторону личных королевских апартаментов, гремя шпорами.

Друс снова похлопал Каллена по плечу:

— Я думаю, ты станешь членом этой семьи, когда выполнишь угрозу укротить Бронуин.

Каллен сверкнул глазами на Друса, его пальцы сложились в кулак. Но на большее сейчас времени не было, поскольку они оказались перед королем и каждый снова опустился на колено.

— Поднимитесь.

Яков Стюарт вначале испытующе посмотрел на Маккуэйда. Тот вскинул подбородок, упрямо демонстрируя свой гордый нрав.

— Макджеймс, скажи мне, почему ты ранил нескольких людей Маккуэйда в прошлом месяце.

Бродик преодолел желание улыбнуться. Яков мог одеваться как европейский король, но под его штанами скрывался чистый шотландец.

— Потому что я застал их за тем, что они жгли дома моих фермеров.

— Это не так.

Друс шагнул вперед:

— Это так. Я видел это своими собственными глазами.

Король поднял руку и посмотрел на Друса:

— Ты клянешься в этом?

— Клянусь. Я был в Стерлинге на праздновании женитьбы моего кузена. — Друс указал пальцем на Маккуэйда. — Я выехал с Бродиком и сам видел огонь.

Нельзя было сказать, чтобы Маккуэйд раскаивался. Даже наоборот, на лице его читалось удовлетворение. Король негромко проворчал:

— Что мне с тобой делать, Маккуэйд? — Яков сел и положил руку на колени. Другая его ладонь подперла подбородок, и он задумчиво посмотрел на Маккуэйда и его людей. — Весь мир смотрит на Шотландию. У нас нет времени на набеги и застарелые ссоры. Та женщина давно замужем, и ее сыновья уже превратились во взрослых мужчин.

Маккуэйд покачал головой:

— Я хочу, чтобы часть приданого была мне возвращена. Этим я буду удовлетворен.

— Ты женился на женщине с хорошим приданым.

— Но без земли. Я хочу двести мер земли. Они мне были обещаны.

Маккуэйд едва не рыдал, когда закончил фразу.

— Нет никакой надежды на то, что подобное произойдет. — Бродик тоже выглядел взволнованным. — Ты затащил меня сюда без всяких оснований. Твои люди совершали налеты, я прогнал их, и они стали скулить, как их хозяин.

— Довольно.

Яков встал и указал пальцем на Маккуэйда.

— Ты потратил мое время, и я не могу тебя поблагодарить за это. Та земля отошла вместе с наследницей. Не может быть спора по поводу решения, которое отец принял в отношении своей дочери тридцать пять лет назад. Я советую тебе найти подходящие пары для твоих сыновей, если ты хочешь расширить свои владения.

— Но этот шельмец только что взял себе в жены англичанку и снова удвоил количество земель. — Маккуэйд потряс в воздухе кулаком. — Я хочу эту землю!

— Я сказал «нет», — твердо произнес король. Затем перевел взгляд на Бродика. — Ты обзавелся женой?

Бродик вскинул подбородок так же высоко, как и Маккуэйд, но им владели совершено другие эмоции.

— Да, три месяца тому назад.

Король молчал довольно долго. Маккуэйд снова стал трясти кулаками.

— Вы видите? — Маккуэйд шагнул к королю. — Этот человек властолюбив. Он собирается бросит вызов вам.

— Это неправда. — Бродик сверкнул глазами на Маккуэйда. — Не переходи на оскорбления, человек. Я не предатель и не намерен терпеть, чтобы меня обвиняли в этом.

— Довольно!

Стражи услышали приказ своего монарха и опустили пики. Маккуэйд трясся от гнева, но вынужден был отступить перед скрещенными пиками на уровне его живота.

— Вы оба останетесь при дворе на лето. У меня нет времени разбираться с вашими скандалами.

— У меня жена собирается родить.

Король вскинул бровь.

— Если она с животом, то она тем более в тебе не нуждается. Ты останешься.

Бродик стиснул кулаки. Даже стражи короля не смогли подавить его раздражения. Яков погрозил ему пальцем.

— Ты нужен мне, Макджеймс. Этот двор полон плетущих интриги лордов, которые хотят сохранить традиции набегов друг на друга и в будущем. Твое ясное мышление будет приветствоваться.

— Мой король…

— Я все сказал. — Голос Якова властно зазвенел. — Ты останешься служить мне в течение лета. Я отправлю тебя домой, чтобы ты увидел рождение сына.

Маккуэйд ухмыльнулся.

— А ты, Маккуэйд, останешься в наружном зале и будешь ждать моих вызовов.

— Ваше величество…

— Я король и не желаю, чтобы мне нашептывали на ухо разные сказки, словно у меня нет своего ума. Там находятся люди, которые ждут по многу месяцев, когда будут решены их дела. Ссоры, которые нужно уладить… Вопрос о невесте, которую потеряли несколько десятилетий назад… Неужели этим должен заниматься король?! Боже мой, умыкание невесты — это так же характерно для шотландцев, как и килт. Ты, Маккуэйд, должен был планировать все втайне, если не хотел, чтобы кто-то забрал ее до оформления брачных отношений.

Яков вскинул вверх подбородок и теперь стал окончательно выглядеть как король.

— Иди и жди в наружном зале, пока я не вызову тебя.

— Это оскорбительно, даже если это исходит от моего короля.

Яков буквально пронзил его взглядом.

— Но это лучше, чем оказаться закованным в кандалы за ложное свидетельство против лорда-соседа.

Маккуэйд тут же закрыл рот, посмотрел на обоих, затем на острия пик. Опустив голову, он покинул зал.

— Этот человек намерен совершать набеги на тебя до самой смерти.

Яков покачал головой и взял в руки кубок. Он сделал несколько глотков, в течение этого времени его стражи демонстрировали предельную бдительность.

— Не вызывает сомнения, что его сыновья воспитаны таким образом, чтобы так же испытывать твое терпение. Ты правильно сделал, Макджеймс, что не дал ему знать о своей предстоящей женитьбе. Он украл бы твою невесту, если бы прознал про это.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию