Танец страсти - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Энн Лонг cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Танец страсти | Автор книги - Джулия Энн Лонг

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Сильвия с содроганием вспомнила о еде, которую им предложили сегодня утром в гостинице. Она страшно устала, у нее кружилась голова, и она, конечно, проголодалась. Но ее мучил вопрос, какую компенсацию потребует Том Шонесси за оплату наемного экипажа. Однако Сильвия надеялась, что он не скажет и не сделает ничего такого, что вынудило бы ее снова пустить в ход вязальную спицу.

– Нет. – Сильвия старалась, чтобы ее слова звучали как можно холоднее. – Я не голодна. Спасибо.

– Вы очень плохо позавтракали.

Он наблюдал за ней утром? Возможно, так же внимательно, как и она за ним? Трудно понять планы, когда имеешь дело с такими субъектами, как он. Будучи профессиональной танцовщицей, Сильвия была неплохо знакома с приемами флирта, которыми, чтобы получить желаемое, пользовались мужчины в отношениях с женщинами. Ясно одно: эти приемы у них всегда наготове.

– Разве что совсем немного, мистер Шонесси. Услышав это, Том улыбнулся:

– О, позвольте усомниться, мадемуазель. Подозреваю, что вам необходимо солидное количество еды.

Сильвия сдержала улыбку, хотя чувствовала, что готова улыбнуться в ответ, – естественная реакция на обычный флирт. К тому же ей очень не хотелось в этом признаваться даже себе самой, но она просто-напросто напугана и досадует, что не оставила для себя другого выбора.

Возница кашлянул.

Том оглянулся на него.

– Ах, да-да, разумеется! – Порывшись в карманах, Том извлек пригоршню монет и сунул их Мику, который не замедлил исчезнуть и тут же появиться с багажом Сильвии, бесцеремонно поставив его на пол.

– Спасибо, что присмотрел за ней, Мик, – сказал Том. – Теперь… она со мной.

Мик дважды приложил руку к шляпе, попрощавшись с обоими. Дверь за возницей захлопнулась, и в полутемном зале воцарилась тишина.

«Теперь она со мной», – мысленно повторила Сильвия.

– Так вот… я так полагаю, вы моя должница. Давайте обсудим, как вы будете расплачиваться со мной.

Сердце Сильвии бешено заколотилось. Почти так же, как законы балета, она знала толк в искусстве флирта, но сейчас чувствовала себя пленницей-мышкой в лапах элегантного кота, поскольку ее нервы были напряжены.

– Полагаю, мы оба осознаем, что я в долгу перед вами, мистер Шонесси. Пожалуйста, скажите о ваших намерениях.

Он удивленно вскинул брови.

– Ладно. Прежде всего назовите ваше имя.

– Мисс Сильвия… – Она колебалась. Сильвия вспомнила предупреждение дворецкого леди Грэнтем о преследовании тех, кто претендует на роль ее сестры. Девушка уяснила, что в Лондоне многим хорошо знакомо имя этой леди. А потому лучше сохранить анонимность. – Ша… Шапо.

– Мисс Сильвия Шапо, – равнодушно согласился Том. Сильвия еле заметно кивнула.

– Стало быть, вы – мисс Сильвия… Шляпа. – Он сказал это, как бы намекая на нелепое созвучие и давая возможность незнакомке выбрать менее смешное имя.

– Да.

Том не без любопытства смотрел на девушку.

– И вы из…

– Парижа.

– И приехали в Лондон, потому что…

– Потому что мечтала его увидеть. – Сильвия не хотела, чтобы его красивое лицо стало таким же насмешливо-презрительным, как у возницы или дворецкого, когда она представилась им сестрой леди Грэнтем.

Том засмеялся.

– О, вы просто преуспели в честности, мисс Шапо! В таком случае позвольте мне задать вам вопрос: от кого вы убегали?

– Я ни от кого не убегаю. – Ей потребовалось некоторое усилие, чтобы говорить как можно спокойнее.

– Тогда к кому вы бежите? – Том иначе поставил вопрос.

– Я полагаю, мы обсуждаем проблему компенсации ваших затрат, мистер Шонесси, а не причину моего путешествия. – Сильвия с трудом сдерживала раздражение.

– А вы, мисс Шапо, исключаете, что мне необходима информация о вас в счет оплаты вашего долга?

Сильвия молчала, но чувствовала, как закипает. Безусловно, этот господин имел право знать, с кем имеет дело в своем доме. Но задавать подобные вопросы – не по-джентльменски.

– Ваш английский стал лучше. – Казалось, Том оставил свои расспросы.

– Может быть, потому, что я больше не… – «Не нервничаю», – подумала Сильвия, но решила, что не слишком разумно в этом признаваться.

– Не убегаете ни от кого? – попытался прийти ей на помощь Том.

Сильвия повернулась и сделала вид, что собирается уйти, хотя и не надеялась, что Том ее остановит – он не мог знать, что ей некуда идти в этом городе.

– Вы правы, – поспешил остановить ее Том, хотя в его голосе чувствовалась ирония. – Приношу извинения за свое любопытство, мисс Шапо. Очень хорошо, я спрошу иначе, если позволите. Как долго вы намерены оставаться в нашем благословенном городе?

Сильвия колебалась.

– Я не знаю.

– А вообще у вас есть деньги? Она снова выдержала паузу.

– Это очень простой вопрос, мисс Шапо. – Похоже, он начинал терять терпение. Нужно ответить «да» или «нет». – Вы оказались здесь, в «Белой лилии», потому, что у вас нет денег, или потому, что нашли меня неотразимым и…

– Нет! – Этот вопрос Сильвия не оставила без ответа.

Он усмехнулся, этот чертов мужчина. Он, можно сказать, вынудил Сильвию признаться в том, что сейчас в ее кармане нет ни единого пенни. У месье Шонесси привлекательная внешность, открытая улыбка, броский наряд и этот вызывающий театр. И пожалуй, не стоит считать, что она умнее его. К тому же этот господин в дружеских отношениях с возницами наемных экипажей и разбойниками с большой дороги. И бог весть с кем еще…

– У вас нет денег. – Том прямо смотрел на Сильвию. Его взгляд был открыт и, можно сказать, неестественно ясен, поэтому Сильвия затруднялась предположить, какие мысли на самом деле блуждают в его голове.

У этого мужчины удивительно широкие плечи, рассеянно отметила она про себя.

– Вам нужно место, где вы могли бы остановиться? Поколебавшись, Сильвия кивнула головой.

– Мисс Шапо, вы умеете танцевать?

– Разумеется. – Девушку нисколько не удивил этот вопрос.

– Я имею в виду не вальс.

– Я тоже.

Том на мгновение замолчал, и Сильвии показалось, что тень сожаления промелькнула на его лице.

– К счастью для вас, я – владелец этого театра и могу вас нанять и предоставить вам жилье. Вы появились в удивительно благоприятный момент. Идемте со мной.

Том Шонесси направился за кулисы театра. Сильвия оглянулась на дверь, через которую она вошла в «Белую лилию». Снаружи лился солнечный свет и шумел незнакомый Лондон.

Том Шонесси стремительно удалялся от нее. Понимая, что ныряет в какую-то бездну, собравшись с духом, Сильвия последовала за ним.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию