Граф-пират - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Энн Лонг cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Граф-пират | Автор книги - Джулия Энн Лонг

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Сейчас его руки не дрожали.

Этого нельзя было сказать о Вайолет. Она осторожно поставила бокал на стол.

— Да, «Стойкий» был потоплен. Говорят, это сделал Кот. Команду так и не нашли.

Мазгроув цокнул языком и покачал головой.

— Морхарт был чертовски хорошим человеком. Прошу прощения, мисс Редмонд, за «чертовски». Ох, еще раз извините! Я имел с ним дело, поэтому знаю. Значит, мы оба заинтересованы в том, чтобы положить конец злодеяниям этого негодяя, и я желаю вам всяческих успехов, лорд Флинт, потому что, насколько мне известно, вы свое дело знаете. За то, чтобы получить голову Кота!

Он поднял бокал, и граф последовал его примеру, но Вайолет как ни в чем не бывало потягивала вино, не желая пить за казнь своего брата, даже и притворно.

— Мы можем поговорить о случившемся с кем-нибудь из вашей команды, мистер Мазгроув? Они все еще в порту или их наняли на другой корабль? Вы помните, кто был капитаном?

— Графу мог бы помочь помощник повара, — любезно произнесла Вайолет. — Если таковой имеется.

— Помощник повара на моем корабле трудится почти даром, хотя понятие труда для него и в новинку, но мы почти не видим его на палубе, — спокойно ответил граф, не глядя на нее.

По крайней мере, он заметил ее отсутствие на палубе.

Жалкое утешение, и все же…

Мистер Мазгроув был слишком опечален, чтобы обратить внимание на разыгрываемую перед ним сцену.

— Не знаю, что случилось с командой, сэр. Скорее всего, их разметало по свету и они могут быть на пути в Эквадор. Даже не могу вспомнить их имен. Успехов вам! Жаль, что вы не приехали раньше.

В его словах не было ни тени упрека, лишь горькое сожаление.

— Мне тоже, мистер Мазгроув.

Граф вытащил часы, сверил время и снова опустил их в карман жилета.

— Интересно, кто-нибудь из ваших людей обратил внимание на пиратский корабль? Большинство сведений о Коте основаны на слухах.

Мазгроув покачал головой и поморщился от вкуса вина. Вайолет оно показалось превосходным, хотя ей совершенно не хотелось пить. Если бы это было шампанское или херес…

— В ту ночь стоял туман, поскольку все случилось у берегов Бискайского залива. Никто ничего не заметил. Все произошло слишком быстро, слишком профессионально, — язвительно ответил Мазгроув, допил вино, скривился и с грохотом поставил бокал на столик, который был по меньшей мере лет на сто старше хозяина дома.

Потом он слабо улыбнулся гостям и вздохнул.

— Мистер Мазгроув, — неуверенно начала Вайолет, — вы сказали, у вас были дела с капитаном «Стойкого» Морхартом?

Граф чуть заметно напрягся.

— Верно, мисс Редмонд.

Мазгроув впервые внимательно посмотрел на нее, и в его пронзительных карих глазах мелькнуло одобрение: очевидно, ему все в ней понравилось, от прически до туфель. Несомненно, будучи торговцем в душе, он уже подсчитывал стоимость всего этого и вряд ли испытывал сладострастное наслаждение ее женскими прелестями.

— Вы тоже были в числе группы инвесторов, кто вложил деньги в это рискованное предприятие? Мой отец часто этим занимается, — бодро пояснила Вайолет.

— Правда? Я потерял два корабля, но у меня еще есть кое-какой капитал. Возможно, нам с вашим отцом стоит побеседовать, моя дорогая.

Несомненно, его умилял ее женский интерес к деловым вопросам.

Вайолет подалась вперед, словно внимательный ученик.

— Куда вы вкладываете прибыль? — затаив дыхание, поинтересовалась она.

Вайолет была в восторге от собственной игры.

Мистер Мазгроув налил еще вина. За его спиной качнулся маятник часов.

Всего три раза, но Вайолет поняла, что он медлит с ответом.

— Конечно, в другой груз, мисс Редмонд. — Он снова улыбнулся. — Еще вина?

— Нет, благодарю.

Вайолет украдкой бросила взгляд на графа, не заметил ли он нерешительность мистера Мазгроува?

Он заметил. И тут же задал один из своих хитроумных вопросов.

— Куда должна была направиться «Каридад», после того как доставит груз в Брест?

— Я собирался отправить ее в Кадис для покупки хереса. Амонтильядо — прекрасный напиток. Но теперь вместо нее один из наших вкладчиков отправит из Лa-Рошель другой корабль, «Просперар».

— В какие грузы вы обыкновенно вкладываете свой капитал? — поинтересовалась Вайолет.

Это был отличный вопрос.

— В самые разные, моя дорогая.

Мистер Мазгроув посмотрел на нее тем же взглядом, что и Айзайя Редмонд, — чуть строго и снисходительно. За последние две недели Вайолет совершенно не соскучилась по подобного рода взглядам.

— Полагаю, вас интересуют шелка, поэтому вы и спросили?

— Конечно, — солгала Вайолет, тихо рассмеялась и опустила глаза, притворившись смущенной.

Очарованный мистер Мазгроув доброжелательно улыбнулся.

Наконец-то граф взглянул на нее. Вид у него был озадаченный, но он хотя бы посмотрел на Вайолет.

— Мне было бы интересно узнать, мистер Мазгроув, вы беседовали с мистером Хардести, пока он в порту? Мы должны были поужинать с ним в Гавре, но, к сожалению, разминулись, а нам надо обсудить кое-какие дела, — сказал граф.

— Ах да, Хардести. — Мазгроув откинулся на спинку стула. — Очевидно, если вам нужен Хардести, то следует отправиться к жене вашего лучшего друга, и вы найдете его рядом с ней в постели. — Он ухмыльнулся, но тут же опомнился, сообразив, что в комнате Вайолет. — Боже мой, прошу прощения, мисс Редмонд. Мужчина обычно не следит за своими словами, потеряв пять тысяч фунтов и корабль. Настоящий шок для меня! — пробормотал он, промокнув вспотевший лоб платком. — Это все сплетни о любовных победах Хардести, скажем так. Простите меня, мисс Редмонд. Я слышал, как женщины рыдали и раздирали на себе одежду из-за Хардести. Вы его друг, капитан Флинт? — с сомнением спросил мистер Мазгроув.

— Мы знакомы. Я ужинал с графом Эбером в Гавре и надеялся обсудить кое-какие торговые дела с мистером Хардести, но он прислал свои извинения. Его где-то задержали. Я надеялся передать ему весточку от графа в порту.

— Пройдитесь по пивным или подойдите к «Оливии». Кто-то должен знать, куда он направился. Знаете, я с ним один раз встречался. Никто не должен так выглядеть. Ему не остается ничего другого, кроме как разбивать сердца. Разве могут быть в безопасности жены и дочери? В конце концов, женщины всего лишь женщины: Прощу меня извинить, мисс Редмонд. Правда, когда дело касается торговли, он достойный соперник. На борту «Оливии» четыре пушки. Корабль быстрый. Он-то уж точно обгонит Кота.

— Это верно, — насмешливо согласился граф.

Вайолет поняла, что его замечание относилось и к ней, и не знала, радоваться или смущаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию