Это всегда был ты... - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Дал cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Это всегда был ты... | Автор книги - Виктория Дал

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Да, — наконец с улыбкой ответила она. — Да, я знавала женщин, которые не были принижены браком. Быть может, надо тщательнее выбирать мужа. Или самим быть сильнее.

— Или… — протянула Люси, — может, куда проще и лучше бежать от замужества как от чумы.

— Даже если оно включает в себя мистера Пенроуза?

Люси захихикала, и мрачное настроение исчезло без следа.

Кейт рассказывала о своем замужестве, о своей несчастливой жизни, и все это казалось ей страницей когда-то прочитанной книги. Просто воспоминание, которое способно испариться под солнечными лучами.

— Кейт, послушай, — проговорила Люси, наклонившись так близко, чтобы можно было говорить шепотом.

Та подозрительно прищурилась:

— Что?

— Я слышала, что в Лондоне все замужние женщины имеют любовников.

Она отшатнулась:

— Вряд ли.

— Ну, не знаю. А мне кажется, такое вполне возможно.

— Что ж, — пробормотала Кейт, — но какое это имеет значение? Мы же не в Лондоне.

— И все же… мистер Йорк именно оттуда. Может, только это как раз и важно. Он так искушен в общении с женщинами.

— Глупости! Люси Кейн, как тебе не стыдно!

Девушка пожала плечами, и один уголок ее рта приподнялся в лукавой улыбке.

— А чего мне стыдиться?

Кейт закатила глаза и, покачав головой, приняла суровый вид.

— Ладно, плутовка, ты передашь своему отцу это письмо?

Девушка кивнула:

— Конечно. Что ж, всего доброго, Кейт. Забудь о том, что я тебе тут наболтала.

И, помахав рукой, ушла.

Но Кейт, разумеется, не могла забыть их разговора. Ни на минуту. Быть может, ей нет нужды «убивать» своего вымышленного мужа. Надо просто думать и поступать как мужчина и сразу получить все что хочешь.

Глава 13

Эйдан на ходу улыбнулся снежным хлопьям, подумав, какую радость, должно быть, доставляет Кейт эта погода. Пожалуй, стоит купить отчет сэра Уильяма Перри о его экспедиции в Арктику. Ей наверняка понравятся описания невыносимого холода. Он сделал мысленную пометку попросить Пенроуза заказать книгу, как только они вернутся в Лондон.

Хотя ему не хотелось думать об отъезде. Ему здесь было хорошо, и не только рядом с Кейт. Но в эту минуту все его добрые чувства были направлены в сторону Гайз-лейн, показавшейся впереди. Сердце в предвкушении встречи подскочило к горлу.

Повернув за угол, он сразу увидел Кейт, как будто она поджидала его.

Она заперла входную дверь своей лавки и повернулась к нему, и когда глаза ее удивленно расширились, он увидел в них радость. Словно горячие угольки замерцали в заснеженной мгле.

— Ты не можешь приходить сюда, — сурово сказала она, подойдя к нему. — Это неосмотрительно.

Эйдан потрясенно заморгал. Не такую встречу он представлял себе после их последней встречи.

— Что ты хочешь сказать?

— Нельзя, чтобы люди начали болтать о нас.

Ее заботят внешние приличия, а не его присутствие как таковое. Спрятав улыбку, Эйдан сделал шаг назад и сцепил руки за спиной.

— Я замужняя женщина. И сплетни мне ни к чему.

— Ты просишь меня заходить к тебе через заднюю дверь?

Один уголок ее рта изогнулся кверху, когда она прошла мимо него.

Эйдан пошел следом за ней за угол и увидел, как она поглубже натянула капюшон, прежде чем идти дальше.

— В такой снег все сидят по домам, Кейт.

— Поэтому я и разрешила тебе пойти со мной.

— А могу я узнать, куда мы, идем?

— Я иду поговорить с поставщиком. Можешь сопровождать меня, но не будешь присутствовать при нашем разговоре.

— Почему?

Кейт резко остановилась и приподняла голову, чтобы встретиться с его глазами.

— Нелепый вопрос.

— Не понимаю, о чем ты говоришь.

— Ох, ради Бога, Эйдан. Не будь ослом. Если ты окажешься рядом, он станет говорить только с тобой, потому что ты мужчина.

Она зашагала дальше, и Эйдан, в замешательстве хмурясь, потащился следом. Вот она, еще одна новая сторона Кейти. Теперь она женщина, которая ведет свой бизнес твердой рукой, несмотря на то что десять лет назад была изнеженной светской барышней и не проработала и дня в своей жизни. Он бы не преминул восхититься этой ее новой стороной, если б ее вид располагал к поцелуям и флирту. Но ему казалось, что Кейт надерет ему уши, если он хотя бы приблизится. Он все же осмелился взять ее руку и положить на изгиб своего локтя, чтобы замедлить ее стремительный шаг.

И хотя она метнула в него раздраженный взгляд, рука осталась на месте. Он почувствовал, как ее бок прижался к нему, когда она сделала глубокий вдох.

— Мне нужно соблюдать видимость приличий. Ты должен это понимать.

— Конечно. Я же не деревенский олух.

Кейт слегка повернулась и скользнула глазами по его груди.

— Рада это слышать.

Сердце Эйдана подпрыгнуло и громко застучало от этих простых слов. Значит, существует вполне реальная возможность, что она снова окажется рядом с ним. Это не его воображение, не пустые мечты. Кейт тоже чувствует нечто подобное. Наверняка. Значит, в будущее можно смотреть с надеждой?

Он ощутил такую легкость, такое головокружение, что захотелось рассмеяться. Однако продолжал идти, как будто мир вовсе не раскачивался у него под ногами. Как будто сердце не колотил ось как безумное в переизбытке радости. Все-таки он умел держать себя в руках.

Эйдан попытался напомнить себе, что Кейти замужем, но разве это имеет для него значение? Он хорошо знает, как слабо держат узы, насильно навязанные женщинам.

Кейт сняла ладонь с его руки, сказала: «Жди здесь» и скрылась. К тому времени, когда он обогнул угол, она уже исчезла за видавшей виды дверью с облупившейся краской. Здание из грубо сколоченных досок возвышалось по крайней мере на два этажа.

Эйдана оставили ждать как потерявшегося ребенка. Снег залепил ему шляпу, потом стал сползать с ее полей мокрыми хлопьями. Но холод больше не беспокоил его. Потому что единственное, что он ощущал, это предчувствие прикосновений Кейт.

А тем временем его любимая, полная радостных чувств, вошла в здание склада. Но там ее ожидало разочарование. Она стрельнула разгневанным взглядом в открытый мешок с жареными зернами, потом — на мужчину, предлагающего ей его:

— Что это такое?

Тот фыркнул презрительно и надменно.

— Заверяю вас, миссис Гамильтон, перед вами самые качественные кофейные зерна этого сорта на рынке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию