Изумрудное море - читать онлайн книгу. Автор: Джон Ринго cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Изумрудное море | Автор книги - Джон Ринго

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

– Все каравеллы сожжены, сэр, – сказал всадник. – Во время второго захода я опустился слишком низко. Вики подожгла одну каравеллу, чем ужасно расстроила ее экипаж. Корабли начали маневрировать, но мы их всех достали. У меня оставалась одна бомба, я ее на обратном пути сбросил.

– Чертовски отличная работа, – сказал кэптен, пожимая всаднику руку. – А теперь спускайтесь вниз и отдыхайте, я вижу, Вики совсем устала.

Вики приземлилась великолепно, но вид у нее действительно был очень усталый.

– Знаете, я думаю, что приземляться труднее, чем вести бой, – сказала она, спрыгивая с виверны. – Но мы справились со всеми кораблями. Как там Ку и Небка?

– У Небки лапа сильно поранена, – сказал Джерри. – Сильнее, чем у Шепа. Так что сейчас у нас остался всего один здоровый дракон.

– Ладно, все равно они нам пока не нужны, – сказала Вики. – Матросы с каравелл погрузились в шлюпки и отправились к Островам. Думаю, у островитян из-за этого возникнут проблемы, но мы можем отрядить туда нескольких морских пехотинцев или Кровавых Лордов, и они все уладят. – Она устало тряхнула головой. – Да, я что-то совсем выдохлась.

Еще бы, мы ведь столько ждали, а ждать всегда трудно, – сказал Чанг. – Да и события происходят какие-то непонятные. И вообще, странный это какой-то бой. Ждешь драки, абордажа, а все происходит… не так. И чувствовать себя начинаешь… как-то не так.

– Да, особым героизмом здесь не пахнет, – сказал Джерри. – Но я вот что думаю…

– Что?

– Я думаю, когда же они пустят в дело свои собственные транспортники? – сказал он, глядя на юг.

– Да уж, это будет интересно, – согласилась с ним Вики.

– А я думаю, как там наши морские друзья? – сказал капитан.

Только с наступлением темноты усталые ихтиане и виверны добрались до бухты Чарзан с ее широким и пологим берегом и почти горячей водой, которая с шипением уходила из бухты вместе с отливом.

Согревшись в этой воде, Герцер сразу ожил. Весь день он так страдал от холода, что, не в силах с собой справиться, трясся уже постоянно. Теплая вода подействовала на его душу как бальзам.

Ихтиане, извиваясь, быстро преодолели узкую песчаную отмель перед входом в бухту, уровень воды в которой из-за отлива не превышал одного метра, и тесной группой расположились на песке, откинувшись на спину и вдыхая теплый морской воздух.

– Вставайте, – устало сказал им Герцер. Он слез с Чонси и по пояс в воде побрел к отмели, где начал поднимать людей. – Дайте место дельфино, освободите отмель.

– О боже, Герцер, – сказала Элайна, садясь и прочищая легкие. – Мы, конечно, можем жить на суше, но это очень неудобно.

– Да плевать мне на это, – устало отозвался молодой человек. – Тащи свой красивенький хвостик на берег и уступи место Герману и его народу.

Общими усилиями Герцеру, Эдмунду и новым предводителям ихтиан – Джейсону, Питу, Антье и Биллу – удалось заставить ихтиан сдвинуться подальше, чтобы через отмель могли перебраться дельфино, которые уже начали входить в бухту.

Для них это оказалось труднее, чем для людей. Тела дельфино были созданы для жизни в воде, а над отмелью ее почти не осталось. Однако с помощью Герцера и Баст все дельфино благополучно преодолели мелководье. Глубины бухты хватало для того, чтобы животные могли не ощущать своего веса, а это было немаловажным условием. И если дельфино было так трудно пробраться в бухту, значит, это будет трудно для китонов и иксчитлей, если только они здесь появятся.

Но даже после того, как все оказались в бухте, забот не убавилось.

– Джейсон, – сказал Эдмунд. – Нужно выставить часовых, которые будут сменяться каждые два часа. Назначь каждого четвертого. Старшему наряда придется не спать всю ночь.

– О'кей, – устало ответил Джейсон. – Пойду набирать людей.

– Генерал, – сказал Герцер. – Я хочу осмотреть дальнюю часть бухты.

– Там крутые берега, Герцер, – сообщил Пит. – Иксчитли не смогут их преодолеть даже во время прилива. А до него еще часа два, не меньше.

– Отлично, Пит, – сказал Герцер. – Но давай не будем торопиться с предположениями. Необходимо осмотреть всю бухту, включая берег. Кто может поручиться, что китоны не получат помощь от кого-нибудь из островитян, и тогда, если они нападут, от нас хрен что останется.

– Ладно, – сказал Эдмунд. – Джоанна!

– Что, генерал? – ответила дракониха.

Герцер впервые видел ее такой усталой, с обвисшими крыльями.

– Виверны собрались на охоту, иди с ними. Следи, не появится ли враг. Если сможешь, принеси нам рыбы, но сначала хорошенько поешьте сами.

Виверны отправились кормиться, Герцер пошел осматривать бухту. Солнце садилось, бросая тускнеющий свет на ее берега. Герцер внимательно всматривался в даль – в северной своей части бухта явно была глубже, но даже там из-за отлива начали образовываться обширные песчаные отмели. Иксчитлям, возможно, через них не перебраться, но все равно лучше хорошенько все проверить, чем потом жаловаться. Герцер вошел в теплую воду, про себя отметив, что ветер похолодал, и позвал Германа.

Вожак дельфино плавал возле своего стада, время от времени погружаясь в воду и касаясь дна грудными плавниками, после чего снова всплывал на поверхность, чтобы глотнуть воздуха.

– Герман, – окликнул его лейтенант, когда вожак появился на поверхности.

– Герцер, человек, – пропищал дельфино. – Все хорошо?

– Мне нужна парочка твоих дельфино. Пусть встанут возле входа в бухту и охраняют. Может быть, отмель нас и спасает, но знаешь, лучше исключить все «может быть».

– Сделать, – ответил дельфино и скрылся под водой.

И вскоре у входа в бухту появились два очень недовольных самца, которые, раздраженно переговариваясь, заняли наблюдательный пост.

– Потом я пришлю кого-нибудь, и их сменят, – сказал Герцер. – А ты поспи немного.

– Голодны, – ответил Герман. – Стадо хотеть есть.

– Надеюсь, виверны чего-нибудь принесут, – только и ответил Герцер и побрел на берег, где Баст уже развела костер.

– Попей воды, – предложил Эдмунд, показав на открытый бочонок. – Больше литра не трать: вода нужна вивернам.

Подставив чашку, Герцер осторожно, стараясь не уронить ни капли, налил в нее воды и залпом выпил. Он провел на солнце и в соленой воде целый день, и теперь у него было такое чувство, что все его тело ссохлось, как пожухлое растение. Вода показалась ему вкуснее самого лучшего вина, после первой чашки ему сразу полегчало, и все же он налил себе вторую: он знал, так нужно.

– У нас осталось немного макрели, – сказал Эдмунд. – Но пока виверны не вернулись, я не хочу ее трогать.

– Я нашел несколько ракушек, – вмешался Пит. Он уже вытащил моллюсков из их домиков и нарезал кусками сочную мякоть. – Сюда бы лимон. Они очень хороши с лимонным соком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению