Изумрудное море - читать онлайн книгу. Автор: Джон Ринго cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Изумрудное море | Автор книги - Джон Ринго

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

Вот почему китоны, внезапно всплывшие снизу, напали скорее на разрозненную группу усталых людей, чем на отряд хорошо обученных и дисциплинированных воинов.

Черные тела китонов сливались с тенью рифов, их локаторы создавали помехи, подстраиваясь под общий шум моря, поэтому дельфино прошли мимо, не заметив противника. Но что хуже всего – китоны бросились вперед, не обращая внимания на выставленные навстречу им копья, они просто отбрасывали их в сторону своими упругими телами.

Герцер чуть не вылетел из седла, когда Чонси резко развернулась, услышав позади крики, и через мгновение лейтенант был уже в самой гуще битвы, среди мелькающих тел китонов, ихтианок и ошарашенных воинов.

Нырнув как можно глубже, лейтенант вынырнул недалеко от общей схватки и, на ходу вытащив меч, вонзил его в брюхо ближайшего китона, который в этот момент схватил ихтианку. К сожалению, помощь подоспела к ней слишком поздно: мощные челюсти перекусили девушку еще до того, как китон с удивлением увидел свои плавающие в воде внутренности.

– Строй, восстановите строй! – кричал Эдмунд. – Защитите женщин!

Однако, как ни быстро действовали воины, китоны оказались еще быстрее. Мощными ударами хвостов они растаскивали воинов, не позволяя им построиться в боевом порядке, и после первой атаки на женщин и стариков бросились на копьеносцев.

Герцер увидел, как один из китонов, схватив Пита за хвост, начал трепать его, словно куклу, подбрасывая и ловя зубами, а Пит в это время отчаянно отбивался копьем от другого китона, стараясь не подпускать его к себе.

Их спасли виверны и Баст.

До сих пор Герцер считал, что их враги очень подвижны, пока не увидел, как действует Баст. Ее ласты замелькали в воде, как хвост тунца, когда Баст стремительно, будто акула, ворвалась в самую гущу битвы. Сабля эльфийки не была предназначена для охоты на крупных китов, но там, где она мелькала, на телах китонов, на их брюхе, спинах, боках появлялись страшные раны, в воде плавали внутренности и отрезанные плавники, после чего раненые китоны могли передвигаться только боком.

Донал получил сильнейший укус в бок, но не оставил поле битвы, продолжая орудовать в стаде неприятелей, словно машина-убийца, вырывая из их тел куски мяса, кусая за хвост и плавники и плавая в темно-красном облаке.

Чонси действовала более методично. Зажав китона челюстями, она держала его до тех пор, пока тот не переставал сопротивляться. После чего виверна отбрасывала мертвого или издыхающего врага в сторону и хватала следующего.

Джоанна сражалась скорее как Донал, ее змееподобная голова мелькала в стаде китонов, разрывая на части того из них, кому не посчастливилось оказаться поблизости. Один из китонов схватил ее за хвост, но все закончилось тем, что двухтонный кит, подняв огромную волну, взметнулся вверх, после чего, оказавшись в смертоносных клыках, вскоре затих навечно.

Битва закончилась так же внезапно, как и началась. Наступила тишина, и только в воде тихо колыхались тела китонов и ихтиан.

– О боже! – воскликнул Джейсон, оглядываясь вокруг. Билл и трое других воинов были мертвы, на их грудных клетках и животах зияли страшные раны, рядом плавали их внутренности. Пит, с почти откушенным хвостом, держался у поверхности. Герцер подумал, что Пит едва ли выживет, даже если рядом окажется Даная. Несколько ихтианок были мертвы, многие получили сильнейшие ранения.

– Направляемся к суше, – велел Эдмунд. – Помогите раненым добраться до отмелей. Те, кто остался цел, вылезайте на берег. Что касается остальных… будем думать, как им помочь.

– Сейчас мы можем им помочь только нашим милосердием, – сказала Баст, вытирая нож о бьющегося в предсмертной агонии китона.

– Посмотрим, – отозвался Эдмунд.

Герцер помог одному из раненых воинов выбраться на сушу. Остальных – живых и мертвых – также отбуксировали к берегу. Ни один погибший ихтианин не был оставлен на съедение акулам, как были оставлены трупы китонов.

Акулам и вивернам. Чонси ухватила за хвост одного из убитых им китонов и потащила его к берегу, Донал сделал то же, Джоанна подхватила двух.

– Вы же не собираетесь их есть, правда? – спросил Джейсон.

– А что? – удивилась Джоанна. – Они бы меня точно съели.

– Они никого не съели, – сказал Герцер. – Все на месте.

– Все? – спросил Эдмунд. – Чертовски хороший вопрос. Что скажешь, Джейсон?

– Кто-нибудь пропал? – громко спросил Джейсон. – Жаль, я заранее не составил список. – Он оглянулся по сторонам и вдруг изменился в лице. – А где Антья?

– Элайна, – прошипела Баст. – Где Элайна?

Когда все ихтиане выбрались на берег, выяснилось, что две женщины пропали.

– Куда они подевались? – спросил Герцер. – Если бы они спрятались за риф, то давно бы уже вылезли.

– Теперь я понимаю, почему китоны сначала атаковали ихтианок, – сказал Эдмунд. – Я-то думал, что из тактических соображений. Значит, пока мы сражались, они потихоньку утащили двух женщин.

– Герман, – сказал Герцер, подплывая к дельфино. – Ты не видел, как похитили Антью и Элайну?

– Нет, – ответил дельфино. – Слишком быстро. Мы не иметь раненых.

– Китоны не тронули дельфино, – покачал головой Эдмунд. – Им нужны были девушки, а не дельфино.

– Зачем? – крикнул Джейсон. – Зачем они им?

– Ваши нежненькие аппетитные русалочки? – спросила Джоанна, вертя головой. – Я могу их найти.

– Я с тобой, – воскликнул Герцер, вскакивая на Чонси, которая как раз собиралась позавтракать.

Виверна сердито зарычала, но с опаской покосилась на Джоанну.

– Я тоже поеду, – сказала Баст, забираясь на дракониху. – Там осталось, как минимум, семь китов. У нас только две виверны: Донал ранен. Я поеду.

– А я, Герцер? – спросил Джейсон.

– А ты оставайся со своими и присмотри за ними, – сквозь зубы процедил Герцер. – Пора рассчитаться с китонами до конца.

– О, это нам раз плюнуть, – сказала Джоанна. – На этот раз от меня никто не уйдет.

Морпех, дежуривший перед дверью командирской каюты, только покачал головой, когда на висящей рядом с ним коробке заработал какой-то сигнал.

Пехотинец не стал поднимать тревогу, а лишь тихо постучал в дверь.

– Да, – сказал кэптен, выглядывая в коридор. Пехотинец молча показал глазами сначала на прибор, потом на дверь каюты генерала, удивленно приподняв бровь.

Кэптен кивнул и быстро пошел по коридору. Из помещения Тальбота так же тихо вышел отряд морских пехотинцев в полном вооружении и последовал за командиром. Конечно, незаметно проскочить в узком пространстве корабля было трудно, но все надеялись, что их все же никто не заметит.

Позади всех шли Даная и Рейчел. Они знали, что в случае столкновения их место должно быть никак не в авангарде.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению