Марш через джунгли - читать онлайн книгу. Автор: Джон Ринго, Дэвид Марк Вебер cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Марш через джунгли | Автор книги - Джон Ринго , Дэвид Марк Вебер

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

— Благодарю. Так намного лучше.

У дальней стены стояли еще два существа. Их непонятное оружие было направлено в сторону, но Корд повидал достаточно телохранителей, встречаясь с городскими богачами, чтобы распознать их в любом облике. Теперь оставалось определить, кто из этих существ главный.


— Я Элеонора, — сказала О'Кейси, указывая на себя.

Затем с опаской показала пальцем на гостя (в некоторых сообществах подобный жест воспринимался как оскорбление).

— Д'Нал Корд... — Остальные слова чужака слились в неразборчивое бормотание.

— Зверь флар, — попробовала она в надежде получить какой-то комментарий.

В ответе компьютер отчетливо различил несколько слов: «я», «знание», «зверь флар», «убить».

— Вы хотите узнать, как убили этого зверя? — спросила она, перебрав с помощью зуммера несколько вариантов. Количество расшифрованных слов возрастало, вскоре программа создаст ядро для местного диалекта, но до взаимопонимания было еще далеко.

— Нет, — сказал мардуканец. Потом было что-то неразборчивое, потом: — ... убил зверя флара. Ты?

— О! — радостно воскликнула Элеонора и указала на принца. — Нет, это Роджер.

Она испуганно замолчала, сообразив, что, если мардуканец не доволен случившимся, отвечать теперь придется лично Роджеру.

Принц, щелкнув выключателем, поднял лицевой щиток.

— Это был я.

Его зуммер был оснащен точно такой же лингвистической программой, а сам он внимательно следил за достижениями Элеоноры. А поскольку его имплант был значительно более емким и мощным, кое в чем он опережал бывшую наставницу. В частности, он был уверен, что лучше разбирается в языке тела местных жителей. Гость казался очень расстроенным, но уж точно не обозленным. Скорее наоборот, в его поведении читалась признательность.

Корд шагнул к Роджеру и сразу остановился — двое у стены схватились за оружие. Тем не менее он с осторожностью подошел к принцу вплотную, положил руку ему на плечо и заговорил.

«Брат... жизнь... должен... долг...» — расшифровывал зуммер.

— Вот дерьмо! — не удержалась Элеонора.

— А что такое? — спросил Роджер.

— Я думаю, — фыркнула О'Кейси, — он говорит вот что: вы спасли его жизнь и тем самым сделались его кровным братом.

— Вот чертовщина! — прокомментировал Панэ.

— Да что такое? — повторил Роджер. — Что вам не нравится ?

— Может, я и ошибаюсь, ваше высочество, — кисло сказал Панэ, — но в большинстве варварских культур к таким вещам относятся очень серьезно. Иногда это означает, что кровный брат должен войти в племя брата. Под страхом пытки.

— Ну, по-моему, мы и идем примерно туда, где живет его племя, — пожал плечами Роджер. — Выпью оленьей крови, или что тут у них пьют, и пойдем дальше. Очень милая история, с удовольствием буду рассказывать ее в клубе. Вот и все.

Элеонора покачала головой.

— А что, если от вас потребуют остаться жить в племени? Или потребуется что-то более сложное, чем вы предположили ?

— Ой, — сказал Роджер. Подумал и добавил: — Ой!

— Вот почему не следовало стрелять без крайней необходимости, — сказал Панэ в сторону и сквозь зубы.

— Давайте попробуем выяснить, как нам отсюда выбираться, — предложила О'Кейси.

— Свежо предание, — пробормотал Панэ.


— Вождь Роджер... извинения... честь. Путешествие... идти... дальше...

Корд сложил слова, которые ему удалось разобрать, и рассмеялся.

— Меня тоже отнюдь не переполняет счастье. Я совершал духовный поиск, когда он так безрассудно спас мою жизнь. Неужели у вашего народа нет никакого воспитания? Впрочем, не важно. Ничто уже не важно для чудом выжившей мухи. Все равно я должен буду следовать за ним, подобно порожденный демоном некс, всю мою жизнь. О да. Надеюсь, она будет короткой...

Он долго следил за маленьким переводчиком, пытавшимся осилить сказанное, и наконец нетерпеливо дернул рукой.

— Это хорошее укрытие, но если мы поспешим, мы успеем добраться до моей деревни прежде, чем проснутся ядэны. Если у вас нет шкур, как у зверя флара, в деревне нам будет лучше. Я бы предложил вам снять шкуру с убитого зверя флара и использовать ее, но это займет слишком много времени. А у нас его нет.


— Кажется, он сказал...

— Крепкий орешек, — со смехом подхватил Роджер. — Он сказал, что придется с этим смириться. И что-то насчет торопиться.

— Перевести полностью у меня не получилось, — грустно призналась Элеонора. — Необходимо знание общей культуры аборигенов. Без этого многие трудности с переводом просто неразрешимы. Поначалу я к тому же путалась в родовых окончаниях. Теперь разобралась, что он говорит о себе в мужском роде.

Она коротко глянула на обнаженного аборигена и отвела взгляд.

— Хотя я и не понимаю, почему не смогла определить это сразу, — добавила она с улыбкой.

— А я, кажется, понял почти все, — сказал Роджер. — Я на него вроде как настроился, понимаете? Он еще сказал, что нам лучше убираться отсюда, иначе начнет происходить что-то паршивое.

— А он не уточнял, что именно? — спросил Панэ.

— Он назвал это «ядэны». Без объяснений. Мне кажется, это как-то связано с ночью. — Он повернулся к мардуканцу и включил в зуммере функцию активного перевода. — Что такое «ядэны»?

Оказалось, что программа работает не только с известными словами, но и жестами мардуканца, контекстом и возможными ассоциациями, позволяя одновременно видеть серию картинок и версий. Когда компьютер справлялся с переводом удачно, он просто озвучивал наиболее вероятную версию, подставляя точные значения слов. В ответ на свой вопрос Роджер получил серию поясняющих картинок, общий смысл которых был абсолютно ясен.

— Он говорит, что ядэны — это вампиры.

— Ага, — вежливо произнес Панэ.

— И тем не менее он вполне уверен в своих словах, — сказала Элеонора, кивая в знак согласия. — Теперь я тоже разобралась. Именно вампиры. Хорошо справился, Родж.

Принц улыбнулся, польщенный редкой похвалой:

— Вы же знаете, мне нравится учить языки.

— Закругляемся. Скользкий сказал, что надо уходить отсюда, так? — Панэ вернул собеседников к более насущным проблемам.

— Именно так, — холодновато отозвался Роджер. Прозвище аборигенов показалось ему омерзительным и несправедливым. — Он сказал, что возможны проблемы, связанные с чем-то, что появляется только ночью. Он хочет, чтобы мы поторопились и пришли к нему в деревню раньше, чем объявится это нечто.

— Это не так уж просто, — задумался Панэ. — Найти проход, углубиться в джунгли... До темноты мы едва успеем достичь вершины хребта.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению