Марш через джунгли - читать онлайн книгу. Автор: Джон Ринго, Дэвид Марк Вебер cтр.№ 119

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Марш через джунгли | Автор книги - Джон Ринго , Дэвид Марк Вебер

Cтраница 119
читать онлайн книги бесплатно

— Хорошо, — кивнул Панэ. — Косутич, согласуйте конструкцию щитов с лейтенантом Макклинтоком. — Он огляделся и покачал головой. — Надеюсь, никому не надо напоминать, что нам нужно вести себя как можно незаметнее, Мы не можем позволить себе еще одну такую драку, как в Войтане. Будем надеяться, что от великих героев, в которые мы попали, постараются держаться подальше. Но если мы ввяжемся в заваруху, нам выбраться будет нелегко. У нас слишком мало боеприпасов, чтобы уходить, отстреливаясь!

К командирам быстрыми шагами подошла капрал Лиззи, ведя за собой мардуканца. У того была заплечная сумка, полная инструментов, — похоже, он был чем-то вроде бродячего ремесленника.

— Лейтенант, — сказала капрал, подходя к Роджеру.

— Что это у тебя, Лиз? — кивнул ей принц.

— Этот парень чего-то лопочет, но переводчик ничего не может разобрать.

— Какое счастье! — простонала О'Кейси. — Новый диалект. Как раз то, о чем я мечтала.

— Займитесь, Элеонора, — сказал Панэ. — Нужно же как-то общаться с этими людьми.

Местный, явно чем-то взволнованный, показывал жестами за реку на дальний город. Он либо хотел, чтобы отряд пошел туда, либо же предостерегал их, чтобы они туда не ходили. Могло быть и то и другое.

Панэ улыбнулся на мардуканский манер, не разжимая губ.

— Да, да, — сказал он, — мы идем в Маршад.

Либо улыбка, либо слова, казалось, успокоили аборигена. Он сделал жест, как будто предлагая отвести их, но Панэ покачал головой.

— Мы придем, — успокаивающе сказал он. — Спасибо. Я уверен, что мы найдем дорогу.

Он снова улыбнулся и начал жестами вежливо прощаться с непрерывно лопочущим аборигеном, затем остановился и посмотрел на О'Кейси.

— Хотите с ним поговорить?

— Да. — Ее голос был несколько отсутствующим, очевидно потому, что она сосредоточилась на ассоциациях — или отсутствии таковых, — поставляемых зуммером. — Я начинаю понимать несколько слов. Пусть он идет с нами, и я почти уверена, что к тому времени, когда мы придем в город, я смогу восстановить почти все ядро языка.

— Хорошо, — согласился Панэ. — Полагаю, это все. Вопросы? Комментарии? Тревоги?

Не было ни того, ни другого, ни третьего, так что отряд снова перестроился и двинулся дальше по дороге.


Когда древняя дорога пошла через поля, она стала выглядеть еще более потрескавшейся и разбитой, несмотря на явные признаки примитивного ремонта. По обе стороны высились большие горы ила, видимо образовавшиеся в результате очистки дороги после разлива реки, и поэтому отряд шагал между низкими коричневыми стенами. Местами стены вырастали в настоящие дамбы, защищавшие урожай ячмериса, и местами на дамбах были посажены высокие квиниковые деревья.

Крестьяне, собиравшие квиники, висели на веревках или забирались на высокие узкие лестницы, которые неприятно напоминали штурмовые. Все они бросали работу и в изумлении глазели на войско землян, направлявшееся к дальнему городу. Либо из-за того, что люди выглядели как чужеземцы, либо потому, что они пришли по дороге, идущей из мертвого Войтана, реакция местных жителей намного отличалась от реакции в Ку'Нкоке.

— Похоже, они никогда раньше не видели двуруких, — фыркнул Денат.

— Урожай созрел, — с усмешкой согласился Тратан, — и уже уложен в бурты. — Он посмотрел вниз на маленького человечка, шагающего рядом с ним под своим огромным рюкзаком. — Чему научим их в первую очередь?

— Покер, — отвечал Поэртена. — Надоть начинать с покера — эт завсегда. А после — ну, не знаю. Мож быть, три листика. А если они совсем тупаки, то криббедж.

— Тогда им полный криббедЖ, — сказал Кранла, прихрюкнув. Он помахал рукой одному из сборщиков урожая. — Эй вы, глупые крестьяне! Мы идем хорошенько пощипать ваших торговцев!


Джулиан подбородком указал на молодых мардуканцев.

— Смотри, прямо прилипли к Поэртене, — сказал он Дэпро.

— Рыбак рыбака, — рассеянно ответила командир второго отделения. — Это только мне так кажется — или здесь все действительно очень запущено? — продолжила она.

Отряд приближался к развилке дороги, где путешественникам надо было выбирать между Маршадом и Пасулом. На холме, где дороги расходились, было еще одно официального вида здание, и хотя оно находилось в лучшем состоянии, из него все равно сделали сельскохозяйственное подсобное помещение.

— Да, — сказал Джулиан, взглянув на постройку. — Полагаю, потеря торговли с Войтаном тяжело по ним ударила.

Отряд повернул налево и направился к реке. Прочный каменный мост, который пересекал ее, был единственным пока сооружением, которое содержалось в надлежащем состоянии. Его даже достраивали: хорошо укрепленные караульные посты на обоих берегах выглядели сравнительно новыми.

Охрана на ближнем берегу жестами велела каравану остановиться. Джулиан успел оглядеться вокруг, пока длинная вереница флар-та медленно собиралась в гармошку. Справа от дороги он отметил круто поднимающийся выход гнейсов, подпочвенной породы долины Хардура. Обмелевшая река изгибалась вокруг него, и продолжение выхода породы служило прочной основой для моста.

Холм был усеян деревьями — казалось, когда-то там был небольшой парк. Хорошо построенная дорога в очень плохом состоянии, извиваясь, вела к вершине, но было понятно, что этот путь используется редко. Только тонкая тропинка пробивалась через густой беспорядочный подлесок у подножия холма. Дэпро посмотрела в направлении взгляда Джулиана и покачала головой, увидев, что капитан Панэ спорит с караульными на мосту. Они, очевидно, считали, что путешественникам следует держаться самим — и вести дела, которые их интересовали, — по эту сторону реки.

— Похоже, хреново им тут пришлось, — заметила она. — И не говори, — согласился Джулиан. — Но, похоже, раньше это было приятное местечко. Может быть, оно снова таким станет, когда оживет Войтан.

— Посмотрим, — сказала Дэпро. — Старый Войтан строился не за один день.

— Верно, — согласился Джулиан. Караван, колыхнувшись, снова пришел в движение. — Но тот парень из Т'ан К'тасса, кажется, решил управиться быстрее.

— Угу, — сказала Дэпро; ее голос звучал несколько рассеянно. Проезжая мимо угрюмого вида охранников на мосту, она кивнула им. — Что-то мне кажется, эти ребята чем-то недовольны.

— Возможно, расстроены из-за денег, которые потеряют, — сказал Джулиан. — Мы собираемся вбросить большое количество наличности в местную экономику... по другую сторону их моста.

— Хотелось бы надеяться, — ответила она. Приближающийся город-государство был огромным, много больше, чем Ку'Нкок, но вид у него был не блестящий. Чуть отойдя от моста, дорога снова стала изрытой глубокими колеями и искалеченной множеством колес и плохим ремонтом. Она была даже в худшем состоянии, чем на другом берегу реки, а крестьяне, возделывавшие поля справа и слева от дороги, в сторону отряда даже не смотрели.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению