Расчетливая вдова - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Аллен cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Расчетливая вдова | Автор книги - Луиза Аллен

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Из ризницы вышел викарий, споткнулся о край рясы и занял свое место.

— Дорогие возлюбленные, сегодня мы собрались здесь…

— Что? — прошипел самый высокий хорист с сиденья на клиросах.

— Ах да. Конечно же, сегодня не венчание. Возлюбленные братья, Священное Писание разбросало нас по разным местам…

— Мистер Хокинс хороший человек, но у него каша в голове, — прошептал Хенидж на ухо Мег: — Отсюда выражение «дорогие возлюбленные». А мисс Хокинс, его сестра, вот-вот погубит орган.

В молитве, записи которой мистер Хокинс нашел в ризнице, затем уронил их, поднимаясь на кафедру, речь шла о заблудших овечках и радости, когда те нашлись. Молитва возносила благодарность за то, что одна рыбацкая лодка вернулась в целости и сохранности, хотя и пропала неделю назад, однако позавчера вошла в гавань. Но когда ласковый взгляд викария окинул прихожан и задержался на передней скамье, Мег догадалась, что речь идет и о Россе.

Мег сдержала подступавший к горлу комок. Глядя на плачущих от радости жен рыбаков, которые сидели на одной скамье, на опущенную голову Росса, серьезные и чистые лица хористов, она подумала, что именно таким должен быть викарий.


Когда Мег вышла из церкви в залитый солнцем двор, мистер Хокинс уже ждал свою паству. Он пожимал руки расходившимся прихожанам. Хокинс взял Мег за руку.

— Добро пожаловать в наш приход, — сказал он, приветливо улыбаясь. — Моя дорогая, вам нужен душевный покой. Здесь вы обретете его. Милорд, вы уже показали миссис Халгейт наш священный источник?

— Нет. — Росс стоял, держа шляпу в руке, вокруг него суетилась мисс Хокинс. — Миссис Халгейт, вы не возражаете, если мы вернемся длинным путем?

— Отнюдь нет.

Росс, облаченный во фрак из тонкого сукна, еще одна победа Перро, взял ее под руку. Позади них болтавшие прихожане стали подниматься вверх.

— Вам стало лучше?

— В церкви? — Значит, он понял, как ей было трудно, как она страшилась воспоминаний. — Да, лучше. Мистер Хокинс добрый человек. Молитва предназначалась и для вас, и для рыбаков. Разве не так? Он рад, что вы вернулись домой.

Росс не стал выяснять значение слова «домой».

— Я думал, мне уже поздно молиться, — сказал Росс, улыбнувшись.

— Где находится могила вашего брата? — спросила Мег и почувствовала, как напряглась его рука. — Мне хотелось бы побывать у нее.

— Я… — Росс остановился. Мег заметила, что он побледнел.

— Стало бы утешением посетить ее в этом прекрасном месте, — тихо сказала Мег, настаивая.

— Я там не был. Убийце не следует стоять у его могилы.

— Произошел несчастный случай. И вы это знаете. В душе вы чувствуете, что сделали все возможное. Вы не нуждаетесь в прощении. Джайлс желал бы, чтобы вы пришли. — Россу хотелось уйти, но Мег не отступала и даже вздрогнула от подобной настойчивости. — Могила находится в церкви или за ее пределами?

Поросший мхом и цветами склон трудно было назвать кладбищем.

— Она там. — Казалось, его лицо сделано из гранита. Росс резко кивнул в сторону небольшой террасы в стороне от главной тропы. — Джайлс всегда любил смотреть вниз оттуда. Если хотите, можете пойти и посмотреть.

— Мне бы очень хотелось. Но вместе с вами.

— У меня нет желания. От этого брату лучше не станет.

— Сделайте это не ради него, хотя ему, разумеется, этого хотелось бы. Сделайте это ради себя, — настаивала Мег, невольно направляясь к крутой тропинке.

Она почувствовала, как по его телу пробежала дрожь. Росс стоял рядом с ней, затем повернулся и стал подниматься по заросшим мхом ступеням, оставив Мег позади себя. Мег последовала за ним и нашла его стоящим без шляпы рядом с тремя надгробными камнями, два из которых были покрыты лишайником, чуть накренились, третий выглядел новым, несмотря на влажный воздух. Пока она наблюдала, стоя на краю небольшой опушки, Росс опустился на колени, бросил шляпу, провел рукой по могильному холму, точно лаская тело под зеленым бархатным покровом. Он говорил, Мег слышала его голос, хотя не могла разобрать ни слова.

Когда Росс умолк, Мег повернулась, пошла назад вдоль тропинки у края ручья, по которой они шли сюда. Если она понадобится ему, он найдет ее.

Сначала она услышала, затем увидела, как вода бьет ключом из земли среди травы и диких цветов, сбегает по гальке, снова исчезает и вливается в ручей, находившийся на расстоянии нескольких футов. В его русле сверкнул металл. Кто-то привязал детскую шляпу к ветке. В этом месте занимались древней магией задолго до того, как в Корнуолл пришли христианские святые. В колючем кустарнике камышовая овсянка завела чудесную песнь, вызывавшую печаль.

По щекам Мег потекли слезы. Она окунула руки в воду, потерла лицо и стала ждать, пока не услышала шаги на тропинке позади себя. Росс остановился рядом с ней, но она не подняла голову, стараясь не отвлекать его от своих мыслей. Ему нужно время подумать.

— Спасибо, — произнес Росс. — Я думал, что испытаю боль и горе, однако нашел умиротворение.

— Джайлс пожелал бы вам именно этого, — отозвалась Мег.

— Да, — согласился Росс. — Вы не знали его, но поняли намного лучше, чем я.

Росс снял перчатку, наклонился, ладонью зачерпнул воды и протянул ее Мег. Вода была холодной, а его рука теплой. После Мег воду отведал и Росс. Их глаза встретились поверх сложенной чашкой ладони, затем он стряхнул остатки воды. Капельки разлетелись в разные стороны, сверкая в солнечных лучах.

— Теперь нам предстоит крутой подъем, — сказал Росс.

Добравшись до дороги, они стали беседовать о практичных безопасных вещах. Оба испытывали на себе влияние тишины.


Молодой мистер Яго, видно, олицетворял все те качества, о которых говорил мистер Кимбер. В гостиной он сел за стол напротив Мег. Яго казался сообразительным, умным и осторожным. На него было приятно смотреть — карие глаза, выразительное жизнерадостное лицо и густые светлые волосы. Оказалось, жизнь рядом с мрачным существом ростом почти в два метра не мешает Мег обратить внимание на других мужчин приятной внешности.

— Насколько я понял мистера Кимбера, вы желаете узнать, где находятся ваши сестры, с которыми вы потеряли связь.

Мег передала ему чашку чая. Она пила чай мелкими глотками и собиралась с мыслями.

— Да. Мы не виделись с июля 1808 года, когда я покинула их. Мы жили в доме викария Мартинсдена на севере Суффолка вместе с отцом, его преподобием Джоном Шелли. Моей старшей сестре Арабелле сейчас двадцать пять лет, а младшей — Селине — двадцать три года. Тут я описала их. — Мег подвинула бумагу через стол, Патрик Яго прочитал ее и спрятал в записной книжке. — Возможно, они все еще живут там. В таком случае мне хотелось бы, чтобы вы передали письмо той сестре, с которой встретитесь, но так, чтобы мой отец ничего не узнал. Попросите, чтобы она написала мне ответ. Если сестер там не окажется, мне хотелось бы, чтобы вы разыскали их.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию