Плененная горцем - читать онлайн книгу. Автор: Джулианна Маклин cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Плененная горцем | Автор книги - Джулианна Маклин

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— Возможно, я в конце концов это сделаю.

Она лежала без движения, чувствуя, как бешено колотится ее сердце. Такого ответа она не ожидала, но он ее не испугал. Даже напротив, тело девушки млело от прикосновения его ног и груди, и ее одолевало странное и незнакомое ей доселе желание.

— Тебе не следовало затрагивать эту тему, девушка, — прошептал он. — Теперь мои мысли блуждают и рукам хочется заняться тем же самым.

Еще один порыв ветра пронесся над их холмом, зашуршав в высокой траве нагорий. Странное, жгучее чувство появилось у нее в животе. И вдруг он перекатился и лег на нее так непринужденно и естественно, как будто это было предначертано самой судьбой. Она ощутила, как его бедра прижались к ее животу.

Он приподнялся на руках и посмотрел ей в лицо, освещенное лунным светом.

Она не шелохнулась, обуреваемая чувствами, которых не понимала и о существовании которых даже не догадывалась.

Он начал медленно вращать бедрами, описывая маленькие круги, терся о нее и нашептывал:

— Я ведь сказал сегодня утром, что тебе угрожает опасность, и опасность серьезная.

— Прошу тебя, Дункан…

— Ты просишь меня остановиться?

Она понимала, что должна ответить «да» или просто согласно кивнуть головой, но неспособна была ни на первое, ни на второе. Единственное, что она осознавала совершенно определенно, так это то, что по ее жилам разливается огонь. Широко раскрыв глаза, она смотрела на него снизу вверх, пока он медленно не опустился и не коснулся губами ее губ.

Его нежный язык окончательно сломил ее сопротивление. Она знала, что ей не следует этого позволять, во всяком случае не этому мужчине, но не могла сопротивляться желанию.

Одним коленом он раздвинул ей ноги, одновременно продолжая ласкать ее рот губами и языком. Она застонала. Ей показалось, что ее охватила какая-то неведомая лихорадка. Вдруг она обнаружила, что стискивает пальцами ткань его килта.

— Прикажи мне остановиться, — настойчиво произнес он, целуя ее шею.

Его движения становились все более порывистыми и страстными.

Ну конечно, она именно это и сделает. Она прикажет ему остановиться. Но что-то вынуждало ее продлить это наслаждение. Ее бедра помимо воли приподнялись ему навстречу, и неожиданно она ответила на его поцелуй, отчаянно, почти гневно.

Затем она наконец выговорила эти слова, прерывая их страстным вздохом:

— О, Дункан, пожалуйста, остановись!

— Скажи это так, девушка, чтобы я тебе поверил. В противном случае я вскоре буду в тебе.

Он приподнял ее юбки и скользнул загрубевшей от рукояти секиры ладонью по ее бедру. Она выгнулась от наслаждения.

Его пальцы осторожно коснулись ее колена, затем бедра, и вот они уже у нее на животе… Его голос звучал хрипло и чувственно:

— Я хочу войти в тебя, девушка. Я хочу целовать твои груди и твои бедра, твой нежный обнаженный живот. Если ты скажешь мне, что ты тоже этого хочешь, я тебя раздену.

— Нет, — пробормотала она. — Я не хочу.

Но это было неправдой. Она сама себя не понимала, но ей очень хотелось этого.

— Тогда прикажи мне остановиться и сделай это поскорее.

Она приоткрыла рот, чтобы произнести нужные слова, но язык не повиновался.

Его пальцы медленно проползли по ее руке и замерли на плече. Затем он отвел волосы с ее шеи и поцеловал нежную кожу ее горла. Она резко вздохнула, продолжая бороться с желанием, накатывавшим на нее подобно морским волнам.

— Что, если бы я оказался джентльменом? — прошептал он, вызывающе глядя ей в глаза. — Наподобие твоего Ричарда? Что, если бы я был одет в бархатный камзол с кружевными манжетами и сверкающие туфли с пряжками? Что, если бы я был сыном богатого и влиятельного герцога или графа? Тогда ты бы меня не оттолкнула?

— Но ты другой, — тоже шепотом ответила она. — И не называй его моим Ричардом. Пожалуйста, Дункан, остановись немедленно!

Он замер и какое-то время лежал неподвижно, пристально глядя ей в глаза.

Она зажмурилась, приготовившись принять тот факт, что он не захочет останавливаться. Да и с чего ему это делать? Он был в десять раз сильнее ее. Если бы он захотел, то свободно мог бы взять ее силой. Он мог разорвать ее юбки и овладеть ею, и она никак бы ему не помешала.

Но тут он скатился с нее и лег на спину рядом.

Зная, что она только что чудом избежала падения и удивительным образом сумела противостоять своим собственным непостижимым желаниям, Амелия выдохнула и попыталась успокоиться. Ей было страшно даже думать о том, что она была на волосок от изнасилования, что отчаянно его хотела и что это желание до сих пор не исчезло.

Она долго лежала неподвижно, глядя на небо и не решаясь заговорить или пошевелиться. Повернув голову, она посмотрела на его профиль и подумала о том, что пытается понять, почему он остановился, когда она попросила его это сделать.

— Будем надеяться, что сегодня ночью ты не размозжишь мне голову камнем и не вытащишь тайком из моего ботинка нож, чтобы вонзить его мне в бок.

В его голосе слышались гневные нотки, и Амелия не знала, на кого направлено его возмущение — на нее или на него самого.

— Я этого не сделаю, — отозвалась она. — И я хочу еще раз попросить прощения за то, что произошло вчера ночью. Мне действительно очень жаль.

— А мне жаль только того, что ты обручена с моим врагом. Если бы это было не так, я не был бы вынужден использовать тебя подобным образом.

— Использовать меня… Ты имеешь в виду как приманку?

— Да. Ты для меня средство достижения цели, девушка. Не более. Поэтому не обольщайся относительно того, что сегодня ночью я тебя трогал и обнимал. Не принимай это на свой счет. Это была всего лишь похоть. Примитивная животная похоть. И не надейся, что это заставит меня забыть о том, что я собираюсь сделать.

Неужели он об этом в какой-то момент все-таки забыл? Возможно, именно поэтому так зол? Или он решил, что она пытается отвлечь его внимание от стоящей перед ним цели?

— Ты говоришь о своем стремлении убить Ричарда?

— Да.

Она села и прижала кончики пальцев к пульсирующим вискам, мысленно умоляя небеса смилостивиться над ней. Может, прошлой ночью ее тоже ударили камнем по голове? С головой у нее явно не все в порядке. Она тоже забыла о том, кто они и почему здесь оказались. Она так страстно желала Дункана, что совершенно упустила из виду тот факт, что он хочет использовать ее для хладнокровного убийства.

— Ты все еще мне не веришь? — спросил он. — Ты до сих пор считаешь, что я ошибаюсь, а жители Шотландии приукрашивают истории о твоем драгоценном Ричарде? Ты по-прежнему хранишь ему верность?

— Это не так, — возразила Амелия. — Я искренне считаю, что поспешила, приняв его предложение. Я признаю тот факт, что была наивна и не удосужилась узнать его получше. Но если я и вынесла из всей этот истории какой-то урок, то он заключается в следующем: впредь я должна думать собственной головой и обо всем составлять свое собственное мнение. Но из этого также следует, что я не имею морального права судить человека, основываясь лишь на том, что говорят о нем его враги. Я должна, по крайней мере, предоставить ему возможность высказаться по всем выдвинутым против него обвинениям. Когда я снова его увижу, то обязательно предоставлю ему такую возможность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию