Власть судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Кристи Келли cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Власть судьбы | Автор книги - Кристи Келли

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Софи смотрела ему вслед, понимая, что должна как можно скорее уехать из Лондона. Николас сказал, что готов ради нее расторгнуть помолвку. И это испортит все! Завтра она приступит к осуществлению своего плана. Нельзя терять время!

Глава 22

Утром следующего дня Софи у себя в кабинете дописывала письма. Затем она просмотрела список дел, которые предстояло осуществить до отъезда. А их было немало! И что было сложнее всего — предстояло действовать так, чтобы никто не узнал о её намерениях до того, как корабль отправится из Портсмута в Венецию.

В дверь постучали.

— Войди, Хендрикс.

— Мисс Рейнар, вас хочет видеть герцог Бэлфорд. — Дворецкий с поклоном удалился из комнаты.

— Доброе утро, ваша светлость! — присев в глубоком реверансе, приветствовала гостя Софи.

— Мисс Рейнар! — Герцог, тяжело опираясь на палку, подошел к столу и сел напротив хозяйки дома. Опустившись на стул, с трудом перевел дыхание. — Не знаю, что он в вас нашел, — сказал он, пристально посмотрев на девушку.

— Простите?

— Я сказал, что не понимаю, что мой сын в вас нашел. — Герцог покашлял в платок. — Но это не имеет никакого значения.

Софи откинулась на спинку стула.

— И почему вы пришли к такому выводу, ваша светлость?

— Хочу напомнить, если Николас забыл вам сказать: мой сын женится на мисс Литлбери.

— Мне это известно. Хотя я все равно не понимаю, зачем вы пришли сюда.

Старик снова закашлялся.

— У меня есть к вам предложение.

— Вот как?

— Да. Я знаю, что вы пытаетесь ввести в заблуждение, как моего сына, так и многих светских дам. Включая ваших самых близких подруг. — Изуродованная подагрой старческая рука цепко обхватила набалдашник трости. — Но меня вам не провести.

О чем говорил этот человек?

— Я не понимаю вас, милорд.

От его льдистого взгляда по телу Софи побежали мурашки.

— Вы вводите всех в заблуждение, внушая, что ваш отец — некий граф. Многие, может, вам и поверили, но я не так простодушен. У вас внешность заурядной цыганки из табора — уж поверьте опытному взгляду.

Софи выгнула бровь.

— Вы так считаете?

— Да.

— Какова все-таки истинная цель вашего визита ко мне, ваша светлость?

— Я дам вам десять тысяч фунтов, чтобы вы уехали из Англии и оставили любые попытки связаться с моим сыном.

Софи во все глаза уставилась на старика, на время лишившись дара речи. Она никогда не могла представить, что он предложит ей такие огромные деньги, лишь бы она покинула страну.

— Вы полагаете, что можете от меня откупиться, как поступили с любовницей Николаса?

Судя по всему, ей удалось удивить гостя.

— Вы знаете об этом?

— Разумеется, — со смехом ответила она. — Я же медиум. — Она встала и вышла из-за стола. — Подержитесь за мою руку, ваша светлость. Это не займет много времени.

Софи могла ожидать чего угодно, только не того, что произошло. Герцог послушно вложил свои руки в ее ладони. Девушка закрыла глаза. В сознании ее возникла целая череда образов, быстро сменяющих друг друга, отдельные моменты его жизни. Ей стало, невыразимо жаль старика.

— Сочувствую вам, милорд, — прошептала она и вернулась за стол.

— Поясните!

— Вы были уверены, что ваши жены никогда вас не любили. А это не так. Вы своими руками разрушили отношения с сыном.

Герцог медленно поднялся со стула и швырнул на стол большой конверт.

— Скатертью дорога, мисс Рейнар.


* * *


Николас видел восторг и радость на лице Джастин, когда она танцевала с мистером Хестоном. Порядочный жених высказал бы свое неудовольствие по этому поводу родителям невесты, но он не собирался этого делать. Если она будет вести себя в том же духе, помолвка будет расторгнута на вполне законных основаниях. И не по его вине.

Прошла неделя с тех пор, как он видел Софи в последний раз. Николас ужасно по ней соскучился. Он надеялся, что за это время мисс Литлбери допустит желанную оплошность и он сможет считать себя свободным от всяческих обязательств по отношению к ней и ее семье. Но Джастин была очень осторожна.

— Николас, вот вы где!

Он обернулся и улыбнулся при виде Жанетт и ее мужа.

— Как вы оба поживаете?

— Очень хорошо, — ответила она и тут же потащила Николаса в укромный уголок. — Ты виделся с Софи?

— На этой неделе — нет. А почему ты спрашиваешь? — Его охватили недобрые предчувствия.

— Никто из нас не получал от нее вестей вот уже несколько дней.

— А Сомертон в курсе?

Жанетт пожала плечами.

— Виктория сказала, что он был вынужден уехать по каким-то важным делам.

Николас знал, что его друг раньше работал тайным агентом. Впрочем, он, насколько было известно Энкрофту, отошел от дел вскоре после женитьбы. Возможно, стране снова понадобилась его помощь.

— А ты сама к ней заезжала?

— Нет. Я собиралась сделать это завтра. — Жанетт нахмурилась. — Я думаю, что с ней что-то случилось.

— Почему?

— Не знаю. Просто чувствую, и все.

— Она меня не примет, я точно знаю, — сказал Николас и, наклонившись, шепнул приятельнице: — Но пожалуйста, дай мне знать после того, как с ней поговоришь, все ли в порядке.

Та улыбнулась:

— Непременно!

Николас устремил взор на танцующие пары, но не увидел среди них свою нареченную. Он обвел взглядом зал, но так ее и не нашел. Возможно, Джастин отошла в дамскую комнату. Подождав несколько минут, Николас решил отыскать ее родителей.

— Где ваша дочь, позвольте спросить?

Водянистые глаза леди Уитэм удивленно расширились.

— О чем вы? Она только что танцевала с мистером Хестоном.

— Да, я видел. Но сейчас она исчезла, — ответил Николас. — Возможно, вам следует заглянуть в дамскую комнату, леди Уитэм.

— Хорошо. Я так и сделаю.

Она отправилась искать дочь, а Николас, оставшись с отцом Джастин, продолжал высматривать свою невесту в зале. Усилия его увенчались успехом: он увидел, как она тайком прошмыгнула в зал с террасы. Щеки ее горели, а волосы были слегка растрепаны. Заметив, что ее жених и отец смотрят на нее, она покраснела еще гуще. Джастин очень походила на женщину, вернувшуюся с любовного свидания.

— Я поговорю с ней, милорд, — быстро сказал Уитэм, направляясь к мисс Литлбери.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию