Сумеречная зона - читать онлайн книгу. Автор: Александр Лидин cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сумеречная зона | Автор книги - Александр Лидин

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

— И?

— И там нам всем каюк придет.

— Почему ты так решил, — лицо Деда в темноте я не видел, но тон, которым он говорил, звучал совершенно спокойно, словно ничего сверхъестественного не происходило. — Ты что думаешь, если эти твари устроили лагерь, то он будет где-то в руинах на поверхности? Они — норные существа, не даром их крысюками прозвали, так что я с самого начала подозревал, что придется лезть в какую-нибудь дыру. Что ж, это не хуже других.

Я только фыркнул.

— Да они нас там растерзают…

Но Дед не дал мне договорить.

— Послушай, если Питер за ними пошел, то и нам идти можно, потому как он им просто так доверять бы не стал.

— Если он такой опытный, почему его ребята Хасана заловили?

— То отдельная история, потом расскажу, — отмахнулся Дед, словно не расслышав подвоха в моих словах. — Ты только фонарик включи, как там, в трубе пойдешь, а то там может всякое быть. Не хватало еще, чтобы ты поскользнулся и разбился.

Я кивнул. А что мне еще оставалось делать?

Развернув спиной к себе Питера, я залез в свой рюкзак и извлек мощный фонарь со склада Деда.

— Только зажжешь его, когда в трубе будешь, иначе на этот огонек все стервятники в округе слетятся.

— Вы идете? — откуда-то издалека гулко прогудел голос Питера.

— Идем, идем, — подтвердил Дед. — У нас тут небольшая заминочка. Сейчас все закончим и пойдем.

А я тем временем наклонился к уху Тимура.

— Значит так, — начал я едва шевеля губами, чтобы стоящий в полутометрах от нас Дед ничего не услышал. — Слушай меня и делай все точно, как я скажу. Любой приказ выполняй быстро и точно. Скажу говно кушать — должен кушать быстро и с удовольствием. От этого и твоя и моя жизнь завит… и Деда, — последние слова я добавил после небольшой паузы, чуть подумав. А теперь пошли… — И уже громким голосом добавил. — Готов.

— Тогда вперед, — усмехнулся Дед. — Если честно, то я не слышал чтобы кто-то из людей побывал в лагере крысюков.

— Я бы предпочел уступить кому-то другому эту сомнительную честь, — пробормотал я.

А потом развернувшись я на ощупь подобрался к срезу трубу. Мгновение и я был внутри гулкого железного коридора. В самом деле интересно, что раньше по этой трубе текло. Судя по запаху — дерьмо, хотя время дли стали бы строить так высоко над землей дерьмовод и еще к тому же столь тщательно его теплоизолировать.

Шагов десять, а потом я зажег фонарь, тут же высветив спину Питера, шагавшего далеко впереди. Скорее всего предводитель крысюков шел впереди Питера, только я его не видел. Труба была прямой, никаких поворотов, никаких ответвлений. Как говориться скоростной спуск в Ад. Свет фонарика многократно отражаясь искрился на стенах.

Питер впереди шел почти бесшумно, точно как Дед, зато Тимур топал за троих. Порой мне начинало казаться, что он делает эту специально, пытаясь растоптать свой страх.

Однако путешествие по трубе оказалось не таким долгим, как я предполагал. Неожиданно идущий впереди Питер исчез, а свет фонаря, рванувшись вперед, растаял во тьме, так и не встретив преграды. Десяток шагов и я оказался на краю трубы — она выходила о небольшой квадратный зал, то ли упрятанные глубоко под землей, то ли просто лишенный окон. Из этого зала в разные стороны расходилось несколько труб. Кроме того в зале было порядка двадцати странных существ — явно не людей, но рассмотреть мне их так толком не удалось, так как все они стояли, отвернувшись и закрывшись тряпками от света моего фонаря.

Поняв, что происходит, я тут же щелкнул выключателем, громко объявив: «Извините». Как говориться со своим уставом в чужой монастырь… После яркого света несколько секунд мне казалось, что в зале царит абсолютная темнота, но нет. Постепенно глаза стали адаптироваться к полутьме, и я понял, что в зале достаточно света, и свет этот исходит из груды гнилых палок и веток, набросанных в кучу посреди зала. В их зеленоватом свечение я видел фигуры крысюков, но разглядеть детали не мог. А вот запахи. Я их ощутил сразу и вонь немытой мокрой шерсти, не такой так тот, что я почуял еще там, в поле, а сильный запах — почти вонь, в букет которой добавляли свои штрихи запах сгнивших фекалий и тухлого мяса. Очаровательные духи настоящий аромат СПб.

Чтобы не загораживать выход из туннеля своим спутникам, я спрыгнул вниз — от края трубы до дна было около метра — и отошел чуть в сторону, по-прежнему не в состоянии отвести взгляда от уродливых теней чужаков.

Вскоре Тимур и Дед оказались рядом со мной.

Тогда вперед выступил один из крысюков, до той поры неподвижно стоявший по другую сторону костра. Он пропищал что-то невразумительное, но стоявший чуть в стороне от нас Питер перевел тем же равнодушно-монотонным голом:

— Повелитель южной стаи, приветствует вас в своей новой резиденции!

— Не слишком ли громкое название для подземного коллектора? — пробормотал я себе поднос, а Дед шагнул вперед к «костру» и взмахнув рукой отвечал.

— Мы рады великой чести лицезреть вас в вашем окружении.

Не слишком ли высокопарно для разумной крысы?

— Надеюсь, у вас имелись веские причины, чтобы потревожить наши границы. Мы хотим выслушать ваш рассказ, и только потом решим, что с вами делать.

— Что значит, что делать, — сразу вскинулся я. — О чем это вы? Вы ведь сами нас сюда затащили.

— Если вы отказываетесь исполнять простую просьбу нашего царя, то мы умертвим вас сразу… — тут голос Питера оборвался, очевидно до него дошел смысл переводимых им фраз. И теперь, вместо того, чтобы дальше переводить, он заговорил на языке крысюков, стал о чем-то спорить с хозяевами пещеры.

Воспользовавшись паузой я повернулся к Деду:

— Понимаешь, что происходит?

— А чего тут понимать? Они хотят, подать нас на обед в виде первого, второго и третьего, а Питер хочет чтобы обед пождали нам — тонкости перевода…

— И что ты собираешься делать?

Дед плечами пожал. В окружающей нас полутьме я едва разглядел его жест. А потом Дед неожиданно шагнул вперед, воздев руки к потолку.

— Да здравствует пресвятейший Правитель, будь он принц, царь или король! Я приветствую носителя власти как такового, а не звание, которым тебя наградили твои подданные. Позволь же твоим гостям поинтересоваться, что побудило тебя пригласить нас в свою обитель и что вам от нас нужно.

— Сначала ответьте на их вопросы, — вместо перевода взмолился Питер. — Они очень сердиты тем, что мы пришли сюда.

— Оригинально, они сами нас сюда затащили, а теперь… — начал было я, но Дед меня остановил. — Не мешай. Тут важны нюансы перевода, а я боюсь, что Питер с подобной работой не справиться. Правда, другого толмача у нас нет. Но ты только представь. Эти твари ничуть не похожи на людей, а Питер, он тоже ре человек. Они говорят ему, он по мере возможностей понимает, что они говорят, и переводит нам, а мы воспринимаем это по-своему…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию