На волосок от любви - читать онлайн книгу. Автор: Лайза Роллингз cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На волосок от любви | Автор книги - Лайза Роллингз

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Только не у тебя в жизни!

— Что тебе нужно? — грубо спросила она. — У тебя своя компания, а у меня своя.

— Если ты отказываешься выйти и поговорить, я выскажу все в присутствии твоей… подруги.

Клэр с интересом слушала их. Как же все-таки непредсказуема судьба. Кто бы мог подумать, что обычный вечер превратится в увлекательнейшее приключение?

Викки пожала плечами и указала на свободный стул.

— Что бы ты мне ни сказал, для меня вряд ли это станет откровением. Садись, Джефф. Я с удовольствием с тобой поболтаю.

Он не стал дожидаться повторного приглашения, видимо решив не тратить лишний раз свои нервы на бесполезные уговоры.

— Как ты узнала, что я сегодня ужинаю в компании Марка и Барбары? Почему ты меня преследуешь? — спросил Джефф шепотом.

Викки покрутила пальцем у виска.

— У тебя паранойя, дорогой. Я понятия не имела о твоих планах.

— Хочешь сказать, что тебе совершенно случайно взбрело в голову прийти в «Парадиз» в понедельник вечером?

— А что в этом такого? Мы часто здесь ужинали раньше. Или ты забыл?

— Да, но…

— Послушай, Джефф, — подала голос Клэр. — Я могу подтвердить, что мы с Викки и мой брат совершенно спонтанно собрались и поехали в ресторан. Если уж ты так боялся встретиться со своей невестой, то зачем нужно было назначать встречу с друзьями в самом посещаемом ресторане города?

— Что-то я не вижу здесь вашего брата, мисс, — прицепился к ее словам Джефф. — Сдается мне, что вы лжете.

— Он всегда такой невежливый? — удивленно спросила Клэр у Виктории.

— Шесть с половиной дней из семи, — кивнула та.

— В таком случае, я не вижу смысла выслушивать весь этот бред. Пойду-ка лучше потанцую. — Клэр выпила еще бокал вина и встала из-за стола.

Джефф проводил ее недружелюбным взглядом. Он не верил в совпадения. Опыт подсказывал ему, что ничего не происходит просто так.

Клэр же, которой плевать было на мысли Джеффа, направилась прямо к Марку. Музыканты уже начали играть, и возле сцены топтались несколько пар. Клэр решила присоединиться к танцующим. Однако она не могла отплясывать в одиночестве.

— Мистер Глейзер, могу ли я пригласить вас на танец? — спросила она, не обращая внимания на гримасу недовольства, которая появилась на лице Барбары.

— Мисс Бэгшоу, — в тон ей ответил Марк, — я бы с удовольствием, но моя спутница…

— Идите, мой дорогой, — неожиданно сказала Барбара. — Я ненавижу танцевать, так что отведите душу с другой своей подчиненной.

Клэр протянула ему руку и хитро улыбнулась. Отступать было некуда. Марк стиснул ее ладонь и вышел из-за стола.

— Обожаю живую музыку, — промурлыкала Клэр. — А вы?

— Все зависит от уровня профессионализма музыкантов, — пробормотал Марк. — Клэр, можно один вопрос?

— Да, разумеется.

— Вы случайно здесь оказались сегодня?

Она закатила глаза.

— И вы туда же! Клянусь вам, Марк, мы просто пришли поужинать. Я и знать не знала, что вы можете оказаться в этом же ресторане.

— А откуда вы знаете Викки?

— Ее дом стоит напротив моего.

— Как тесен мир!

Клэр рассмеялась.

— И эту фразу я сегодня тоже слышу не впервые! — Она положила руки ему на плечи. — Медленный танец! Как кстати!

Марк притянул ее к себе, осторожно обняв за талию. Лишь однажды он видел Клэр в таком возбужденно-радостном состоянии. На той памятной рождественской вечеринке. В тот вечер он посмотрел на нее другими глазами. Клэр ясно выказала свою симпатию к нему. И ему действительно было приятно ее внимание. Однако утром Марк, придя в офис, столкнулся с ледяным равнодушием, исходившим от Клэр. Судя по всему, она глубоко раскаивалась в своей пьяной выходке. И он подыграл ей. А точнее — просто постарался забыть обо всем, что произошло накануне.

И вот теперь она опять ведет себя так, словно он ей очень-очень нравится. Чего стоят эти ее кокетливые взгляды! И еще она постаралась прижаться к нему теснее во время танца. Однако Клэр совсем не выглядела нетрезвой. Марк пытался разгадать, в чем причина внезапно вспыхнувшего к нему интереса, но так ничего и не придумал.

— Так вы по-прежнему утверждаете, что не встречаетесь с Барбарой? — вдруг спросила Клэр.

Марк глубоко вздохнул. Он совсем не обязан оправдываться перед этой женщиной, но почему-то ему захотелось, чтобы она поверила в его абсолютную невиновность.

— Мы друзья, — сказал он.

Клэр скривила губы и покачала головой.

— Как дешево, мистер Глейзер! И вы хотите, чтобы я в это поверила?

— А какой мне смысл лгать?

Она задумалась на минуту.

— Ну хотя бы для того, чтобы мне не было обидно. Ведь если она и в самом деле ваша любовница, то нет никакого смысла бороться с ней за место начальника отдела. Она и так победит.

— Вы ошибаетесь, Клэр. Даже если бы Барбара была моей женой, я бы честно провел конкурс.

— Вы уж извините меня, мистер Глейзер, но я не понимаю, как вы могли взять человека со стороны и поставить его командовать над всеми нами. Это не дает мне покоя. Не может быть, чтобы вы просто прониклись к этой женщине искренней дружеской симпатией. — Она медленно провела ладонями по его плечам.

Ткань дорогого пиджака была слегка шероховатой. Клэр захотелось прижаться щекой к груди Марка. Ее слегка трясло, и дело было не в алкоголе. Этот мужчина вызывал в ней вполне земные чувства: она его хотела. Пять минут назад, когда их руки соприкоснулись, Клэр чуть не задохнулась от молниеносно нахлынувших на нее эмоций. Она ощутила слабость, томление внизу живота и… желание заняться с Марком любовью. Она действительно давно была тайно влюблена в него, но пыталась скрыть это даже от самой себя.

Наверное, в этом нет ничего плохого, думала Клэр. Влюбиться в босса… Что может быть тривиальнее? Однако мне нечего стыдиться. Сердцу не прикажешь… И телу тоже. Ну и что с того, что я хочу Марка? Даже если он каким-то образом об этом узнает, я вряд ли сгорю со стыда. Это нормально: испытывать страсть к симпатичному мужчине. Я же не виновата, что он — мой шеф.

Она то и дело смотрела на его губы. Раньше Клэр никогда не позволила бы себе пригласить Марка на танец и разговаривать с ним так неучтиво. Кто она такая, чтобы лезть к нему в душу? Пусть он спит хоть с тремя женщинами сразу — это только его дело. Однако этим вечером Клэр познала, что такое ревность. И все из-за Барбары, которая вела себя так, словно Марк — ее собственность. Рыжая красотка, обожавшая охотиться на мужчин, была настолько уверена в себе, что, похоже, даже не допускала мысли о том, что кто-то может увести у нее «жертву». Разумеется, Клэр не выдержала. Она, не задумываясь, уступила бы сопернице свое рабочее место, но отдавать Марка без боя не собиралась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению