Лебединая песнь. Книга 2. Страна мертвых - читать онлайн книгу. Автор: Роберт МакКаммон cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лебединая песнь. Книга 2. Страна мертвых | Автор книги - Роберт МакКаммон

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Она не знала, сколько еще было таких нападений. Она вся отдалась работе, и скоро осталось только пять зернышек.

При первых признаках света на востоке Джош сел в передней комнате в хижине Глории Бауэн и понял, что Свон нет. Он позвал женщину и ее сына, и они вместе стали прочесывать переулки Мериз Рест. Именно Аарон выбежал посмотреть в поле, и вернулся, крича, чтобы Джош и мама шли быстрее.

Они увидели лежавшую на земле фигуру, согнувшуюся на боку. Близко к ней прижался Мул, который поднял голову и тихо заржал, когда к ним подбежал Джош. Он почти налетел на тушу убитой рыси, из бока которой росла лишняя лапа, увидел еще одну такую же лежавшую рядом, которая тоже, наверное, принадлежала рыси, но наверняка сказать было нельзя, очень уж она была искромсана.

Бока и ноги Мула были в рваных ранах. А рядом со Свон лежали еще три туши животных, все со смертельными переломами.

— Свон, — закричал Джош, когда подбежал к ней и упал на колени рядом. Она не шелохнулась, и он взял ее хрупкое тело в объятия. — Проснись, милая! — сказал он, встряхивая ее. — Пойдем, проснись! — Воздух был обжигающе холодным, но Джош чувствовал тепло, исходившее от Мула. Он сильнее затряс ее. — Свон! Проснись!

— О, Боже мой, — прошептала Глория, вставая рядом с Джошем. — Руки! — Джош тоже увидел их и вздрогнул. Они распухли, покрылись грязью и запекшейся черной кровью, ободранные пальцы выглядели как когти. На ладони правой руки лежал кожаный мешочек, а в левой руке было единственное засохшее зернышко, замазанное грязью и кровью. — О, Боже… Свон…

— Мама, она умерла? — спросил Аарон, но Глория не ответила. Аарон сделал шаг вперед. — Она не умерла, мистер! Ущипните ее, и она проснется!

Джош дотронулся до ее запястья. Чувствовался слабый пульс, но этого было мало. Слеза выкатилась из его глаз и упала ей на лицо.

Свон глубоко вдохнула и медленно со стоном выдохнула. Тело ее задрожало, когда она хотела встать с места, где было очень темно и холодно.

— Свон! Ты меня слышишь?

Голос, приглушенный и очень далекий, что-то говорил ей. Она подумала, что узнает его. Руки у нее болели… О, они так сильно болели. — Джош?

Голос звучал как шепот, но сердце у Джоша подпрыгнуло. — Да, дорогая. Это Джош. Не беспокойся, мы отнесем тебя сейчас туда, где тепло.

Он поднялся с девушкой на руках и повернулся к израненной, измученной лошади.

— Тебе я тоже найду теплое место. Пойдем, Мул. — Лошадь с трудом встала на ноги и пошла следом.

Аарон увидел магическую лозу Свон, лежавшую на снегу, и поднял. Он с любопытством потыкал ее в мертвую рысь, со второй шеей и головой, растущей прямо из живота, а потом побежал вслед за Джошем и мамой.

Подняв голову, Свон старалась открыть глаз. Веко было закрыто полностью. Вязкая жидкость вытекала из уголка, и глаз так горел, что ей пришлось закусить губу, чтобы не кричать. Другой глаз, давно закрывшийся, пульсировал и бился в глазнице. Она подняла руку, чтобы дотронуться до лица, но пальцы ее не слушались.

Джош услышал, что она что-то шепчет. — Мы уже почти дошли, солнышко. Еще несколько минут. Продержись немного. — Он знал, насколько она была близка к смерти там, незащищенная, и, может быть, еще даже сейчас. Она снова заговорила, и на этот раз он ее понял, но сказал:

— Что?

— Мой глаз, — сказала Свон. Она старалась говорить спокойно, но голос у нее дрожал. — Джош… Я ослепла.

ГЛАВА 60
СВОН И ЗДОРОВЯК

Лежа на постели из листьев, Сестра ощутила около себя движение. Она очнулась от сна и как наручниками схватила кого-то рукой за запястье.

На коленях стоял Робин Оукс, в его длинных волосах было много перьев и косточек, в глазах горел огонь. На его лице с обострившимися чертами пульсировали цвета от стеклянного кольца. Он открыл кожаный футляр и пытался вытащить из него кольцо. Несколько секунд они пристально смотрели друг на друга, и Сестра сказала:

— Нет.

Она положила на кольцо другую руку, и он его отпустил.

— Не кипятись, — выразительно сказал он. — Я его не повредил.

— Слава Богу! А кто позволил тебе лезть в мой футляр?

— А я не лазил. Я смотрел. Немного.

Кости Сестры захрустели, когда она села. Через вход в пещеру заглядывал мрачный день. Большинство разбойников еще спали, но двое мальчишек снимали шкуру с пары некрупных туш кроликов или белок, а еще один укладывал палки для костра, чтобы приготовить завтрак. У дальней стены пещеры около своего пациента спал Хьюг, а Пол спал на тюфяке из листьев.

— Это важно для меня, — сказала она Робину. — Ты даже не знаешь, как важно. Просто оставь его в покое, ладно?

— Заверни его, — сказал он и встал. — Я как раз клал эту таинственную штуку обратно и собирался рассказать тебе о Свон и этом здоровяке. Но забудь об этом, рохля. — Он пошел прочь, посмотреть, как дела у Баки.

Всего несколько секунд ушло на то, чтобы до нее дошло: «Свон. Свон и здоровяк».

Она никому из них не говорила о своих прогулках во сне. Ничего не говорила о слове «свон» и руке, отпечатанной, словно выжженной, на стволе цветущего дерева. Откуда тогда мог знать Робин Оукс, если только он тоже не прогуливался во сне?

— Подожди! — крикнула она. Ее голос в пещере отражался как звук колокольчика. И Пол, и Хьюг уже стряхнули с себя сон. Большинство мальчишек сразу же проснулись и потянулись за своими копьями и ружьями. Робин стоял в проходе.

Она заговорила с трудом подыскивая слова. Она встала и приблизилась к нему, держа стеклянное кольцо поднятым. — Что ты в этом видел?

Робин взглянул на других мальчишек, затем снова на Сестру и пожал плечами.

— Ты ведь что-то видел, правда? — Сердце у нее колотилось. Цвета на кольце пульсировали все быстрее. — Видел же! Ты ходил во сне, да?

— Что во сне?

— Свон, — сказала Сестра. — Ты ведь видел слово, написанное на дереве? На дереве, покрытом цветами. И ты видел след руки, огнем запечатленный на дереве? — Она держала стекло у него перед лицом. — Ну ведь видел же, правда?

— Ох-ох, — он покачал головой. — Ничего такого.

Она замерла, потому что видела, что он говорит правду. — Пожалуйста, — сказала она. — Расскажи мне, что ты видел.

— Я…

Вытащил его из твоего футляра примерно час назад, когда проснулся, — сказал он тихим почтительным голосом. — Я просто хотел подержать его, просто хотел посмотреть на него. Я раньше не видел ничего похожего, а после того, что случилось с Баки… Я знал, что это особенное. — Он остановился, помолчал несколько минут, как будто снова загипнотизированный.

— Я не знаю, что это такое, но…

Это заставляет вас хотеть держать его и смотреть в него, где переливаются все эти цвета и краски. Я взял его из твоего футляра, отошел и сел. — Он направился к своей постели из листьев в дальнем углу пещеры. — Я не собирался держать его очень долго, но…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению