Данька, удобно расположившийся на толстом гитарном кофре, выжидающе уставился на отца.
— Что? — Карел удивленно посмотрел на сына.
— Пап, давай начнем перечитывать книгу…
— Какую книгу?
— Мою любимую, ту, что ты купил когда-то у большого страшного дядьки в черном шлеме.
— Ах, эту… нам повезло, что мы успели ее захватить…
Мужчина полез за пазуху кожаного плаща, обшитого металлическими бляхами, извлекая на свет костра обтрепанную книгу без обложки, купленную несколько лет назад за два патрона калибра 7.62 у вернувшегося из дальнего рейда сталкера.
— Ну, пап, давай же, читай… — все не унимался Данька.
Карел перевел взгляд на темный зев ближайшего туннеля. Черные переливающиеся сгустки длинными жадными языками лизали покрытые инеем рельсы, но что-то не пускало их дальше на станцию, и тогда сгустки, нервно сокращаясь, уныло втягивались обратно. Тот, кто попадал под удар этой стихийно возникающей в разных местах метро дряни, лишался рассудка.
— Хорошо, — согласился отец. — Но с другой стороны, ты бы и сам мог почитать, ты ведь хорошо умеешь…
— Я люблю, когда читаешь ты…
Карел сдался и, перевернув первую страницу, быстро пробежал глазами мелкий текст. Он не зря когда-то потратил патроны. Книга оказалась фантастическим вестерном, а что еще нужно сидевшему рядом с горящими глазами мальчишке?
Прочистив горло, мужчина лукаво подмигнул сыну:
— Мы ведь ее уже пятый раз читаем.
— Все равно хочу еще.
— Да ты ее, пожалуй, уже наизусть выучил…
— Читай же скорее…
И Карел начал читать.
Старый Чед Макнейли был опытным шерифом, как-никак, разменял шестой десяток. По меркам того лихого времени — настоящий долгожитель. Дуракам, как известно, везет, но Макнейли далеко не дурак, и пресловутое везение тут ни при чем. Просто шериф обладал потрясающим чутьем на всякого рода неприятности. Ну, и, кроме того, отлично стрелял, благодаря чему и дотянул до столь впечатляющего на Диком Западе возраста.
Да, конечно, он не всегда носил на груди пятиконечную звезду человека закона, но десять лет на почетной должности тоже не малый срок. Много людей за это время сошло в глубокие могилы по вине бескомпромиссного шерифа, и все они уже ждали его у черной реки забвения Коцит, чтобы крепко вцепиться в глотку, когда и он, старый Чед Макнейли, неизбежно спустится, наконец, в мрачное царство Аида. Но шериф все же надеялся, что это произойдет еще не скоро. А мертвецы подождут, ведь им некуда спешить в отличие от живых…
— А кто такой этот Аид? — неожиданно перебил Данька.
Хорошо, если он понимал хотя бы половину услышанного. Но, несмотря на это, глаза у мальчишки азартно блестели, потому что книга позволяла прикоснуться к удивительному романтическому миру суровых грубых мужчин, живущих в полных всевозможных опасностей неизведанных диких землях.
— Как тебе сказать… — замялся мужчина. — Был у древних греков такой мрачный бог, владыка подземного мира мертвых, где протекали священные реки Стикс, Коцит, Ахеронт и Лета. Души умерших оглашали тягостными стенаниями черные берега. Трехглавый мутант Цербер сторожил вход в это царство. А суровый мрачный перевозчик душ Харон вез в огромной ладье через темные воды Ахеронта недавно умерших бедолаг, путь назад которым заказан навсегда.
— Ух ты! — восхищенно воскликнул Данька. — Выходит, царство Аида это что-то вроде нашего метро? Ведь ты мне однажды рассказывал, будто под городом протекает множество подземных рек.
— Да, — кивнул отец. — Наше метро самый настоящий ад или скорее лабиринт Миноса, населенный всевозможными чудовищами.
— Миноса?
— Минос — древнегреческий мифический царь, скармливавший живых людей чудовищному монстру Минотавру, для которого под собственным дворцом построил огромный мрачный лабиринт.
Похоже, мальчишка оказался вполне удовлетворен ответом, и Карел неспешно продолжил:
Макнейли был опытным шерифом, поэтому когда в городе появилась накрытая куском грязного войлока телега старателя Джона Моргана, он тут же послал мальчишку, крутящегося без дела у почты, за доктором. Проступающие на войлоке темно-багровые пятна не предвещали ничего хорошего.
— Шериф?! — Джон Морган натянул поводья, оторопело таращась на Макнейли. — Черт побери, ни за что бы не подумал, что сразу же наткнусь на тебя. Ты обладаешь чертовски полезным качеством всегда появляться там, где больше всего нужен…
— Что там у тебя, Джон? — шериф мрачно рассматривал смуглую кривую физиономию Моргана, пользующегося среди местных старателей репутацией нечестного картежника. — Надеюсь, никто серьезно не ранен, а то я на всякий случай уже послал за доком.
— Да вот… — Джон как-то смущенно покосился за спину. — Нашли с ребятами новую жилу, полдня шли вдоль Красной реки… Тот индеец, которого я подпоил на прошлой неделе, оказался прав: у дальних скал действительно есть золото…
— Так это он у тебя в телеге валяется? — презрительно скривился Макнейли.
— Кто? — Морган испуганно оглянулся.
— Ну этот твой индеец! — усмехнувшись, пояснил шериф.
— Не-е-е-е-т… — Джон довольно осклабился, демонстрируя жуткие ряды кривых желтых пеньков. — Ты, шериф, наверное, шутишь?
— Да нет, не шучу…
Жужжание мух, кружащих над окровавленным войлоком, раздражало. Макнейли уже было собрался откинуть край грязной накидки, и тут Морган, неожиданно изменившись в лице, хрипло прокричал:
— Не стоит этого делать, шериф, совсем не стоит!
Рука Макнейли замерла на полпути.
— Что ты имеешь в виду, ослиная задница?
— Мы нашли человеческое тело в ущелье невдалеке от реки. Поначалу заметили нескольких волков. Это нас озадачило, волки днем, как правило, в этих местах так просто не бродят. Парни пальнули пару раз из ружей, но ни в кого не попали, лишь спугнули серых. Затем нас разобрало любопытство. Мы поднялись по реке чуть выше и нашли то, что лежит сейчас в моей повозке…
— Шериф, вы, кажется, хотели меня видеть?
Макнейли обернулся.
Пожилой аккуратно одетый доктор вопросительно смотрел на него, сжимая в руках маленький черный саквояж.
— Что-то случилось?
Доктор с нескрываемым профессиональным интересом смотрел на жутковатый груз старательской телеги.
— Спасибо, Фрэнк, что ты пришел так быстро, — улыбнулся Макнейли, — но, боюсь, твой саквояж нам не понадобится.
— Давайте-ка я лучше поставлю телегу на заднем дворе гостиницы, подальше от любопытных глаз, — предложил Морган, — там и осмотрите нашу находку.