Не искушай меня - читать онлайн книгу. Автор: Лоретта Чейз cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не искушай меня | Автор книги - Лоретта Чейз

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

– Я так и знал, – говорил Аддервуд. – Я знал, что мы услышим сегодня принца Хэла [8] . Кто-нибудь, вызовите лакея – а лучше пару лакеев. Давайте доставим его домой прежде, чем он свалится в камин.

Глава 10

Вечер четверга, 23 апреля

Герцог Марчмонт договорился с Лексхэмом, что заедет за дамами и отвезёт их в Королевский дворец в своей парадной карете. Этим экипажем он пользовался по церемониальным случаям, и он был достаточно велик, чтобы с удобством поместить пару леди в кринолинах и двоих джентльменов, обременённых парадными шпагами. Хотя сегодня в ней поедут лишь трое, поскольку Лексхэм был занят в другом месте.

Марчмонт прибыл немного раньше времени, тревожась больше, чем он мог бы себе признаться. Герцог посетил слишком много приёмов и гостиных, чтобы видеть в них нечто большее, чем светский раут. Однако это событие предопределит будущее Зои. От него зависит, будет ли она свободно вращаться в свете, подобно своим сёстрам, или её вытолкнут на периферию общества, навсегда оставив смотреть на него снаружи.

Пока он ожидал у подножия главной лестницы, его рассудок не мог не возвращаться к званому обеду на прошлой неделе. В холодном свете следующего дня и тёмной агонии самой ужасной в мире головной боли, он не был доволен своим поведением. С тех пор Люсьен Зою не видел. Он говорил себе, что не нуждается в этом. Он сделал всё, что мог. Помог заказать гардероб к Сезону – или, по меньшей мере, начало её гардероба. Добился невозможного, найдя ей лошадку, достаточно резвую, чтобы быть под стать свой хозяйке, и в то же время не огнедышащее чудовище, способное её убить. Отвёз её снять мерки для седла и верховых костюмов. Достал решающее приглашение в Малую приёмную.

Остальное зависело от Зои, и если она…

Шелест ткани заставил герцога посмотреть наверх.

Она появилась на площадке.

Постояла там и улыбнулась, затем щелчком развернула веер и поднесла его к лицу, скрывая всё, кроме глаз – в то время как внизу низкий квадратный вырез её платья не скрывал почти ничего.

Тёмно-голубые глаза блестели, внимательно глядя на него.

– Как ты великолепен! – произнесла Зоя.

На нём был атласный камзол с экстравагантно вышитым шёлковым жилетом и непременные бриджи. Под мышкой он держал обязательную треуголку. Сбоку висела шпага.

– Ни на йоту не великолепнее тебя, – ответил Марчмонт.

Великолепна – не то слово. Она была восхитительна.

Женщины помладше воспринимали придворные платья как смешные и старомодные. Они и были таковыми, когда кто-то пытался совместить нынешнюю моду на завышенную талию с грандиозными юбками старых времён. Но Люсьен приказал мадам Вреле опустить талию придворного платья Зои. Лиф и нижние юбки были сшиты из тафты насыщенного розового оттенка. Комбинация яркого цвета и заниженной талии создавала более сбалансированный эффект. Слои серебристого тюля и изящных кружев, украшавших ткань и шлейф, создавали впечатление, будто девушка поднимается из облака, над которым проблеснули лучи солнца, благодаря бриллиантам, которые, должно быть, ей одолжили мать и сёстры. Драгоценные камни украшали её платье, шею, уши, высокую причёску, руки в перчатках и веер.

Также помогало то, что Зоя, очевидно, не считала кринолин досадной помехой. Судя по тому, как она спускалась по лестнице, она, кажется, приняла его в качестве орудия соблазна.

Девушка закрыла веер и спустилась вниз, очень медленно, каждым взмахом юбок намекая на что-то неприличное.

У Люсьена пересохло во рту.

– Хорошо, очень хорошо, – сзади донёсся голос Лексхэма.

С опозданием Марчмонт обнаружил своего бывшего опекуна, который, видимо, вышел в холл, пока герцог смотрел с глупым видом на Зою и думал именно о том, на мысли о чём, как он подозревал, она и хотела навести его, маленькая чертовка.

Когда она достигла подножия лестницы, её отец подошёл к ней и поцеловал в щёку. Его глаза заблестели от непролитых слёз.

– Как я рад, что это день, наконец, настал, – проговорил Лексхэм.

Если всё пройдёт хорошо, этот день принесёт Зое ту жизнь, которой она бы жила, если бы выросла так же, как её сёстры.

Если всё пройдёт хорошо.

Леди Лексхэм спустилась вслед за Зоей немного позже.

– Разве она не прелестна? – говорила она. – Как Вы были правы насчёт платья, Марчмонт. При дворе сегодня не будет ничего подобного – и на следующей неделе все захотят точно такое же.

– Благодаря этому он законодатель мод, – сказала Зоя.

– А я-то думал, что всем обязан моему остроумию и шарму.

– Придётся поскучать на пути во дворец, – заметила она. – Я должна помнить тысячу вещей: что говорить и что не говорить. В основном, что не говорить. Будь я в обычном платье, то могла бы просто попросить маму пнуть меня, если я скажу что-то неправильное – но со всем этим огромным шатром подо мной, найти, куда пинать, займёт целую вечность, и к этому времени я окончательно опозорюсь.

– Не бойся, – сказал Марчмонт. – Если я замечу хоть малейший признак того, что ты сбилась с пути, я отвлеку внимание на себя. Я случайно споткнусь об свою шпагу.

– Вот это, видишь ли, примета истинного дворянина, – сказал её отец. – Он упадёт на меч ради тебя.

– Я говорил, что прослежу за всем, и добьюсь этого, – произнёс Марчмонт. – Я сделаю всё, что будет необходимо.

Его взгляд обратился к Зое, утопающей в облаке розового серебра:

– Ты готова, негодница?

Девушка улыбнулась медленной блаженной улыбкой, и летнее солнце поднялось над миром.

– Готова, – ответила она.

Это было удивительное зрелище. Приближаясь к Королевскому дворцу, Зоя видела длинные вереницы карет, движущихся через Грин-парк от Гайд-парка. Другие – от Королевской конной гвардии и Сент-Джеймс, как пояснил Марчмонт – прибыли по Мэлл [9] . Вдоль обеих дорог толпились люди, наблюдая за парадом экипажей. Зоя слышала пронзительные звуки труб и оружейные выстрелы.

Приблизившись к внутреннему двору, где им предстояло сойти, она увидела ещё одну череду карет, едущих в обратном направлении, следуя к Птичьей дорожке [10] , как ее назвала мама.

– Я бы так хотела открыть окно, – сказала девушка.

– Не будь глупышкой, Зоя, – ответила её мать.

– Ты хочешь высунуться наружу, я в этом ничуть не сомневаюсь, – сказал Марчмонт. – Твои перья попадают в грязь, и платье покроется пылью. Ты сможешь открыть окно по дороге обратно. Тогда всем будет всё равно, как ты выглядишь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию