Честь, шпага и немного волшебства - читать онлайн книгу. Автор: Валерий Иващенко cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Честь, шпага и немного волшебства | Автор книги - Валерий Иващенко

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Позади остался Блумберри с его суматошными и бестолковыми обитателями. Впрочем - чего ожидать от хумансов! Как выяснилось из дальнейшей беседы, весь этот мертвый пейзаж они устроили сами, развязав некогда всемирную войну с применением того самого оружия, чьи отголоски снова покалывали снизу, безуспешно пытаясь пробить защиту. Правда, волшебница уже приспособилась - течение магической энергии здесь было слабым, мягким. И не стоило бросаться на заклинания стремительно, как кошка на мышь. Помягче, и результат выходит куда лучше, да с меньшими затратами…

Ага вот и этот, как его - Вестшир. Надо же такие дурацкие названия выдумывать. Зато полет занял едва ли четверть часа, хотя и расстояние - девяносто лиг, которые, как выяснилось, длиннее здешнего километра, но короче мили. Девица фыркнула, оперируя такими неудобовыговариваемыми словами; а система мер, краткую лекцию по коим устроил учитель, оказалась донельзя запутанной. Х-хумансы! - как некогда весьма грязно выругалась Невенор… эх, где же вы все сейчас, сестры?

Чуть попетляв, Локси вновь нашла площадь. Вещественное доказательство им, видите ли, подавай! Лапка сохранилась, но вплавилась в застывший металл крепко-накрепко, и волшебнице вновь пришлось применить Силу. В конце концов, кое-как остудив тяжеленную перепончатую железку под самой же вызванным дождиком и вымокнув до нитки, она полетела обратно грустная и в невеселых раздумьях.

Самой главной была мысль - ну уж никак здешние события не похожи на дурманный бред, вызванный напитком эльфийского короля. Выходит - боги чего-то хотят от нее, несчастной и мокрой. А ненавистная лягушачья лапа оказалась куда тяжелее самой Локси…

Со свистом разрезаемого воздуха волшебница описала дугу. Напоследок не отказав себе в маленьком мстительном удовольствии, она махоньким заклятьем выкрасила крышу здешней церкви в яркий, нежно-розовый цвет. Злорадно похихикивая, она облетела ставшее окончательно нелепым здание и вскоре бухнула на скрипнувший стол свою ношу.

Мэр деловито сверил время по громко цокающим карманным часам - еще одному изыску здешних помешанных на механике и технологии умельцев.

– Тридцать шесть минут, - а затем склонился над занимающей почти весь стол железной лапой.

Пастор Никсби, которого, как оказалось, зовут вовсе не Ваше Преподобие, а Ральф Поль Никсби, а Пастор это не имя, а жреческий сан (до чего же любят хумансы морочить головы сами себе!), тоже осмотрел диковинную добычу. Он поковырял ее пальцем, а дотошный учитель - даже складным ножом.

Правда, дурацкие стекляшки с их носов пришлось убрать, а взамен, порывшись в памяти и выяснив у своей эльфийской сущности, что дальнозоркость лечится вот этим и этим заклинанием с последующим массажем ауры, испытать этот способ на здешних аборигенах. Пастор перенес процедуру лечения стоически, с достойным подражания спокойствием. Зато учителя пришлось уговаривать, пока ухмыляющийся мэр не зашел сзади и не приложился кулачищем по его рыжей макушке.

И теперь обладающие великолепным зрением хумансы пытливо изучали с таким трудом принесенную запчасть от лягушки. Ну ничего, мы отдохнем пока - благо служка, чью понятливость пришлось стимулировать подзатыльником, приволок еще миску овощного салата…

– Идиоты, что же вы сразу не сказали! - слова пастора о том, что Блумберри, похоже, остался последним поселением, гулко отозвались в голове внезапно прозревшей Локси. Похоже, бессмертные так бесцеремонно швырнули ее сюда, чтобы как-то вытащить этих грязных, грубых… и таких родных хумансов.

Мэр смущенно кашлянул.

– Три года назад мы едва успели перевезти сюда из соседней деревни, кого успели - ее внезапно накрыло отравленным ливнем. Тогда погиб мой брат, Гарри - отец Питера. Спасал детей… а сам остался там.

Уже взлетая в начавшее темнеть вечно хмурое небо, Локси сообразила, почему мэр так близко принял к сердцу происшествие с мальчишкой. Племянничек, видите ли!

– Подождите меня здесь! - удаляясь ввысь, крикнула она.

Тем временем внизу развернулись весьма любопытные события, и весьма жаль, что волшебница пропустила их. Сэмюэл Финчли круто развернулся к пастору и ухватил того за грудки.

– Это что же выходит, ваше преподобие - вы все время морочили нам голову сказками о вашем Боге? И нехристь, коей по вашей вере только и гореть в Аду, примчалась черт знает из какого далека, чтобы спасать наши задницы?

Вскочивший мэр, пользуясь не столько силой авторитета, сколько своей немалой физической, отцепил от отца Никсби разъяренного учителя, а от ноги того - зашедшегося в хриплом рычании Фокси. Красный от злости Сэмюэль был водворен обратно на стул, а песик с оскорбленным жалобным визгом улетел куда-то за кусты.

– Объяснитесь, Финчли, или вам опять придется испытать на себе силу Закона!

Тощий взъерошенный учитель покосился на стиснутые кулачищи мэра, и сделал над собой неимоверное усилие. Он глубоко вздохнул пару раз, дабы немного успокоиться, и в постепенно темнеющем саду раздался его надтреснутый голос.

– Давайте смотреть правде в глаза, господа. То, что произошло с соседними поселениями, рано или поздно произойдет с Блумберри. Мы обречены.

Нельзя сказать, что слова эти произвели эффект разорвавшейся бомбы - каждого, у кого есть хоть капля мозгов, подобные мысли грызли и точили, постепенно разъедая даже самые крепкие души. И все же эти люди держались - жили вопреки всему, не позволяя себе и остальным опустить руки и впасть в жалкое, бессмысленное существование в ожидании неминуемого.

– Да, это так, - почти прошептал пастор, машинально теребя свой черный костюм с белым, как всегда, безукоризненным воротничком.

– Продолжайте, Финчли. Вы, кажется, упоминали слово "спасать"? Если есть хоть один процент вероятности, что это возможно - клянусь, я вырву шанс своими зубами даже из пасти дьявола! - с виду невозмутимо прорычал мэр.

Учитель в раздражении стукнул кулаком по громадной лягушачьей лапе и скривился от боли.

– Я сопоставил рассказ леди Мэй со своими знаниями, а ведь карты окрестностей я в свое время изучил весьма дотошно. Так вот - в том месте, за Темзой, не может быть никакого цветущего сада, да и вообще земли. Мост там может быть только один - в устье реки на старой Кентской дороге вдоль побережья. На карте там узкая полоса заболоченного побережья, а дальше - безбрежные просторы Атлантики.

Пастор всплеснул руками. Привычно потянулся к переносице, дабы поправить очки, как любил делать в споре, но вовремя спохватился.

– Выходит, эта якобы леди вводит нас в заблуждение относительно тех мест?

Мэр нахмурился.

– Погодите, ваше преподобие. Я, кажется, начинаю понимать мысль этого тощего очкарика. И все же продолжайте, Сэм.

Учитель воинственно блеснул глазами.

– Благодаря удару по темечку и неким манипуляциям остроухой леди - уже не очкарик.

– Извините, что стукнул вас - так было нужно. И, прошу, продолжайте свою мысль, - ядовито отозвался мэр.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению