Время бесов - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Шхиян cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Время бесов | Автор книги - Сергей Шхиян

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

— Эй! Сдавайтесь! — закричал надсадно какой-то человек и свистнул в два пальца.

— Слышь, — тотчас добавился еще один голос, — лучше сами сдайтесь, а то всех перебьем!

Вступать в пререкания с «вероятным противником» мне было никак не с руки и я, прячась за деревьями, отошел от воды. Теперь, если нападавшие не уймутся, у нас была только одна возможность задержать штурм: взорвать заминированные деревья и пугнуть их пулеметным огнем.

Даша, когда я вернулся в дом, уже пришла в себя и набросилась на меня с упреками, что я ее не предупредил о силе взрыва. Как оказалось, она не смогла далеко бросить бомбу, и та взорвалась совсем близко от берега, напугав ее, да еще и окатив водой. Теперь она переодевалась, а я, на время отвлекшись от войны, ненароком любовался ее женскими прелестями.

В своем вечернем туалете Даша смотрелась очень и очень, а без него, как мне показалось, и того лучше. Лишившись своей жуткой солдатской рубахи, Ордынцева где-то в коммунистических запасах нашла новое шелковое белье и теперь, переодеваясь, мелькала в нем перед моими глазами, если говорить изысканным слогом, соблазнительным женским образом. Ту одежду, которую я ей подобрал, чтобы она не выделялась платьем среди пролетарской массы, она решительно забраковала.

— Ты думаешь, я это одену? — спросила она почти с негодованием, разглядывая вполне пристойное, по моему мнению, темное шерстяное платье и кашемировую жакетку приятного бутылочного цвета.

То, что на нас того и гляди нападут, Ордынцеву, как, видимо, в такой ситуации почти любую женщину, нимало не трогало.

— Даша, мы не успеем уплыть, скоро рассветет! — взмолился я, наблюдая, с какой основательностью она разбирает и разглядывает экспроприированное для нужд народа капиталистическое барахло.

— От одной минуты ничего не изменится, — сурово заявила она, и я позорно ретировался, удивляясь с какой быстротой бацилла бытового разложения и красивые вещи изменили мировоззрение социалистки-революционерки.

С вражеского берега по-прежнему постреливали и призывали сдаваться. Я добрался до надежного укрытия, толстой березы, и осмотрелся. Увы, мои гранаты задержали нападавших всего на несколько минут. Пока я любовался раздетой Ордынцевой, лодку успели подтащить к самому берегу и, прикрываясь винтовочным огнем, сталкивали в воду.

Тянуть больше было нельзя и я, наметив маршрут движения, зажег папиросу. Горящую спичку я прятал так, чтобы меня не заметили и, как только папироса разгорелась, сделал несколько затяжек и поджег первый бикфордов шнур. Этот шнур, или как он тогда назывался, «бикфордов фитиль», представлял собой узкий тканый рукав, наполненный пороховой мякотью, чистой или с примесью бертолетовой соли с сернистой сурьмой, и был покрытый снаружи гуттаперчевой оболочкой.

Шнур служил для воспламенения капсюля, сообщающего огонь заряду динамитных и пироксилиновых патронов. Когда мы с Ордынцевой устанавливали заряды, я просчитал, чтобы шнуры горели от пяти до трех минут. Первый запал был самый длинный, последний самый короткий, так что наши мины должны были взорваться практически одновременно.

Каждый раз перед тем, как запалить очередной фитиль, я раскуривал влажную папиросу, стараясь, чтобы ее огонек не заметили противники. Однако, какой-то глазастый стрелок все-таки увидел мой светлячок и едва не провалил мои коварные замыслы. Его точная пуля попала в дерево буквально в нескольких сантиментах от моего лица и меня по носу ударила отлетевшая от ствола щепка. Из глаз посыпались искры, как будто мне врезали по носу кулаком. Чертыхаясь, я добежал до последнего заряда, зажег его и кинулся в сторону дома, под защиту его толстых, бревенчатых стен. Секундная заминка со щепкой и слезами из глаз обошлась мне ударом в спину взрывной волны такой силы, что я плашмя полетел на землю и, в довершение разбитого носа, ободрал себе все лицо о какие-то невидимые кочки и корни деревьев.

Пока я валялся на земле, пытаясь встать на четвереньки и уползти в укрытие, началось настоящее светопреставление. Взрывы гремели один за другим, кругом трещали и валились деревья. Пришлось пластаться по земле и молить бога, чтобы меня не придавило падающими стволами. Как всегда бывает с дилетантами, я сильно ошибся в расчетах и явно перебрал с силой зарядов.

Наконец, взрывы смолкли и теперь трещали только ветки деревьев, ломаемые тяжестью упавших стволов. Ослепший, оглохший, с легкими, полными вонючей гари, я встал сначала на четвереньки, потом на ноги и, шатаясь, добрел до дома. В стене, выходившей в сторону озера, не осталось ни одного целого стекла. Окна зияли черными проемами, что я отметил про себя чисто автоматически. Зацепившись руками за перила крыльца, я кое-как поднялся по ступеням и вошел внутрь дома.

— Ты взорвал деревья? — бросилась из темноты мне навстречу Ордынцева.

— Скорее наверх, на чердак! — не ответив на вопрос, пробормотал я и повалился на пол.

Очухаться мне удалось только после того, как Даша облила мне лицо холодной водой. Я почувствовал, как в рот попадает вода, и попросил пить.

— Ты ранен? — послышался испуганный, с истеричными нотками голос.

— Кажется, нет, — сказал я, почти не ощущая своего тела. — Поднимись наверх, посмотри, что они там делают.

Даша поняла и исчезла. Я вытянулся на полу и попробовал сгруппироваться. Это мне, в конце концов, удалось и сразу стало легче. От удара о землю ныло все тело, голова гудела, но никаких других болей не было. В этот момент вернулась Ордынцева.

— На озере лодка, но в ней никого нет, — сказала она, садясь рядом со мной на корточки.

— Как нет? — тупо переспросил я. — Куда же они все делись? Их там было много.

— Не знаю, я никого не увидела. Наверное, испугались взрывов и убежали.

— Ты умеешь стрелять из пулемета?

— Не умею, — ответила она жалобным, почти плачущим голосом — Я больше не хочу ни стрелять, ни взрывать

— Ладно, помоги мне встать, — попросил я, делая безуспешные попытки подняться.

Даша взяла меня подмышки и начала поднимать. Как ни странно, но с ее помощью я довольно быстро справился с гравитацией и качающимся полом и встал на ноги.

— Точно в лодке никого нет? — спросил я, надеясь на утвердительный ответ. Подниматься в таком состоянии по лестнице на чердак было выше моих сил.

— Никого, и на берегу никого, уже светает, и хорошо видно.

— Тогда помоги дойти до кровати, мне нужно полежать.

В доме было холодно как на улице. Взрывной волной выбило все без исключения стекла, задуло лампы и вообще, как мне показалось, перевернуло все вверх дном.

— Ты подобрала себе одежду? — поинтересовался я, когда Ордынцева помогла мне лечь на диване в гостиной.

— Подобрала, — ответила она. — Прости меня, если бы я не копалась, мы бы убежали безо всяких взрывов.

— Вряд ли, нас, скорее всего, догнали бы на лодке, — успокоил я ее, вспоминая свой утлый плот. — Не бери в голову, все что не делается, все к лучшему. Деревья все повалились? Теперь озеро видно?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию